Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
Leave my girl alone and get your own tenderoni Оставь в покое мою подругу найди свою, скажу как другу.
How can I win a war when I can't even protect my own family? Я даже не могу защитить свою семью.
I can't believe my luck! could you shoot your own grandfather? you could never have existed and can't have killed him. because there are people who think time travel may be possible in the future. "Я не могу поверить в свою удачу!" Есть вещь, которую называют "Парадокс убитого дедушки".
So what, you're saying I threw a stink bomb in my own room just to get you in trouble? Выходит, по-твоему, я сам бросил дымовушку в свою комнату?
I know you guys are kind of cavalier about putting your own careers on the line, but do me a favor... stop asking me to join in the fun, okay? Я знаю, что вы, ребята, шибко крутые и запросто ставите на кон свою карьеру.
If you don't have any desire or opportunity to use your own car, while you do need to move comfortably through the city and/or to make an impression upon your business partners by executive-class car - Aznur will afford you such an opportunity. Если нет желания или возможности использовать свою машину, а нужно комфортно перемещаться по городу и/или произвести впечатление на партнеров по бизнесу машиной представительского класса.
You can't help being a prisoner within your own mind, but the least you can do is ensure that the cell is decently furnished. Человек не может не быть узником собственного разума, но самое малое, что он может сделать, это хотя бы прилично обставить свою камеру .
But it is only natural and dignified that we should also wish to maximize our self-government and our control over our own affairs and destinies. Но вполне естественно и благородно наше стремление наряду с этим максимально расширить наше самоуправление и утвердить право самим решать свои дела и свою судьбу.
In fact, from our own experience as an emerging donor country, we can say that the demand-driven approach has been particularly successful in our development assistance efforts. Основываясь на нашем собственном опыте молодой страны-донора, мы можем утверждать, что в рамках нашей деятельности по оказанию помощи развитию свою особую эффективность доказал подход, ориентированный на удовлетворение конкретных потребностей стран.
International standards treat ownership of property abroad as a form of FDI - the non-resident owner is deemed to own, not the property directly, but a notional company which in turn owns the house or apartment. В соответствии с международными стандартами собственность за границей учитывается как одна из форм прямых иностранных инвестиций - владелец-нерезидент считается собственником не самого имущества, а условной компании, которая в свою очередь владеет домом или квартирой.
Mr. RATTRAY (Jamaica) said Mr. El Shafei's statement that the Jamaican Constitution did not expressly proclaim the freedom to leave one's own country was correct. Г-н РАТТРИ (Ямайка), отвечая на замечание г-на Эш-Шафея о том, что в Конституции Ямайки не содержится четкой ссылки на право покидать свою собственную страну, говорит, что это верно.
I mean, I just can't write in my own show. [Chuckling] Не могу же я вписать свою собственную программу.
Hopefully, one day, I can use my own humble brush on the masterpiece that is Manhattan's skyline. Надеюсь, однажды, я приложу свою скромную кисть к шедевру
All the most generous plans which the leaders of Morocco might think up in order to seduce the people of Western Sahara would therefore end up unused in the Kingdom's own archives. В связи с этим все самые широкие планы, которые могут вынашивать лидеры Марокко, с тем чтобы привлечь на свою сторону народ Западной Сахары, так и останутся неосуществимыми в архивах Королевства.
You ought get back in your car and go about your own business. Может, лучше сядешь в свою чудную машину, да покатишь по своим делам?
I would invade a neighbouring country and impose my own ideology, even if they didn't want it! Я бы захватил соседнюю страну и навязал им свою идеологию.
Going astray and living your own life, doing it alone is enough! Хватит того, что ты свою жизнь испоганил.
It's okay to present a quote from a controlling legal opinion, but when you use too many, it disrupts the flow of your argument and it gives the impression you don't know how to write an argument of your own. Можно процитировать мнение из контролирующего органа, но если цитат слишком много, это нарушает аргументацию и оставляет впечатление, что ты не способен написать свою.
In its response, Mauritius also referred to the legislative framework within which cultural diversity and a range of cultural rights are protected, including the Constitution, which is the overarching law that guarantees the right to practise one's own culture. В своем ответе Маврикий также отметил, что культурное многообразие и культурные права охраняются законом, включая Конституцию, которая гарантирует каждому человеку право на свою культуру.
I need to get my own insurance, so in order to do that I need a job, and in ord to get a job, it would be helpful if I wasn't going into diabetic shock every five minutes. Я хочу получить свою страховку, а для этого мне нужна работа, а чтобы я ее получил, мне желательно не впадать в диабетический шок каждые пять минут.
Do I need to bring my own bandana, or are you going to supply me with one? Мне принести свою косынку, или ее выдаст и повяжет мне белый хозяин?
And over there I experienced other people's suffering, up close and personal, immersed myself in some rather intense and emotional stories, and at times I experienced great fear for my own life. И там я увидел страдания других людей, непосредственно и лично погрузившись в напряженные эмоциональные истории, и порой я даже испытывал немалый страх за свою жизнь.
I've been minding my own business, busting my back at the ranch, and the minute that there's trouble, you point your finger at me? Я выполнял свою работу, надрываясь на ранчо, и как только случается неприятность, вы сразу указываете на меня пальцем?
Good manners and respectful usage of shared resources are of course customary: make sure your applications sleep() between calls to the validator, or install and run your own instance of the validator. Если вы пользуетесь доступом к общему ресурсу, то учтите правила сетевого этикета: убедитесь, что приложение вызывает функцию sleep() между вызовами сервиса, либо установите свою копию.
So I simply decided to write my own CMS and form engine. That form engine was quite advanced, it was able to perform both server-side and client-side form validation. За дело взялся я основательно, засучив рукава, и за 2 месяца урывками написал свою CMS с библиотекой форм, которая могла автоматически генерировать код JS валидации.