So you're forcing your own need for a purpose onto him. Genius. |
Ты навязываешь ему свою собственную потребность в цели. |
When I wake up in my own room tomorrow, I'm going to be giving thanks for my independence. |
Когда я завтра проснусь в своей комнате, я буду благодарна за свою независимость. |
You're getting party bags from your own wedding. |
Вы покупаете подарки на вечеринку на свою собственную свадьбу. |
Walk right into your own grave if that's what you want. |
Иди прямо в свою собственную могилу если это то, чего ты хочешь. |
Julianne has offered me my own pod. |
Джулианна предложила мне возглавить свою собственную команду. |
I hear you started your own law firm. |
Я слышал, вы открыли свою фирму. |
You know, I should be driving my own car. |
Знаете, я должен был вести свою машину. |
It concludes with the Representative's own programme of protection-related activities that he will undertake pursuant to his newly formulated mandate. |
В заключение Представитель излагает свою программу мероприятий по обеспечению защиты, которую он намерен осуществлять в рамках своего нового мандата. |
For this reason, we recognize our own responsibility for providing domestic conditions so that Mexicans can find better opportunities at home. |
По этой причине мы признаем свою ответственность за обеспечение более благоприятных внутренних условий, с тем чтобы мексиканцы могли найти более больше возможностей у себя дома. |
That is why we will continue to fight and are prepared to give up our own lives, if necessary. |
Именно поэтому мы будем продолжать борьбу и в случае необходимости готовы отдать свою жизнь ради победы. |
Register and create your own manager account in the game. |
Регистрируйтесь и создавайте свою учетную запись в игре. |
Each registrar has it own privacy policy, please read it before making an order. |
Каждый регистратор имеет свою Политику Безопасности, пожалуйста, ознакомьтесь с ней перед размещением заказа. |
It gave you the chance to step out of my shadow and cast one of your own. |
Дало тебе шанс выйти вперёд из моей тени и отбросить свою собственную. |
We could build up our own army like Wesley Snipes, take over the neighborhood. |
Мы можем создать свою собственную армию, как Уэсли Снайпс, собрать со всей окрестности. |
Study up on marketing, I could be promoting my own night before the end of the semester. |
Обучаясь маркетингу, я смогу раскрутить свою собственную весеринку, еще до окончания семестра. |
Play your own song to the end, please. |
Играй свою собственную песню до конца, пожалуйста. |
I began to envision my own death... alone... without even the sound of another drone to comfort me. |
Я начала представлять свою собственную смерть... в одиночестве... без единого слова даже от другого дрона, чтобы успокоить меня. |
We will determine our own destiny and call on the rest of the world to complement our efforts. |
Мы будем сами определять свою судьбу и призываем остальной мир поддержать наши усилия. |
Some countries, including my own, transmitted their views, as is reflected in the report of the Secretary-General. |
Некоторые страны, в том числе и моя страна, выразили свою позицию, что нашло отражение в докладе Генерального секретаря. |
We must all recognize that no country, including our own, is perfect. |
Мы все должны признать, что ни одна страна, включая свою собственную, не совершенна. |
Alexander would like action, it dreamed to create for it self own empire. |
Александру хотелось действовать, он мечтал создать свою собственную империю. |
The communistic mode of the USSR tried to create own elite - aristocracy of workers and peasants. |
Коммунистический режим СССР пытался создать свою собственную элиту - аристократию рабочих и крестьян. |
With what you are about to observe, you may question your own integrity. |
Тем, что вы собираетесь наблюдать, можете подвергнуть сомнению свою собственную целостность. |
With help from good friends in the business and an amazing team, I'm putting together my own Label. |
С помощью моих хороших друзей в бизнесе и удивительной командой я создаю свою собственную звукозаписывающую компанию. |
Choose up to four cards you own from outside the game and shuffle them into your library. |
Выберите до четырех ваших карт вне игры и втасуйте их в свою библиотеку. |