This is an issue on which I have expressed my own apprehensions, including in my report of last year. |
Это - вопрос, в отношении которого я также выразил свою озабоченность, в том числе в своем прошлогоднем докладе. |
Many Governments representing countries in the Third World have begun to seek our own freedom. |
Многие правительства стран третьего мира начали бороться за свою свободу. |
The question of freedom to leave any country including one's own is not specifically provided for in the Constitution. |
Вопрос о свободе выезда из любой страны, включая свою собственную, не является вопросом, который конкретно рассматривается в Конституции. |
We have to review our own internal logic. |
Нам необходимо пересмотреть свою собственную внутреннюю логику. |
The practice of building one's own security at the expense of others should be rejected. |
Необходимо отказаться от практики строить свою систему безопасности за счет интересов других. |
This has in turn deepened our opportunities to interact peacefully with people outside our own societies and cultures. |
Это, в свою очередь, расширило наши возможности для мирного взаимодействия с людьми, живущими за границей наших собственных обществ и культур. |
Meanwhile, UNHCR's own registration effort was rejected by the refugees themselves. |
Между тем сами беженцы отвергли попытки УВКБ провести свою собственную регистрацию. |
We have devised our own formula for recovery. |
Мы разработали свою собственную формулу восстановления. |
We cannot undermine our own role. |
Мы не можем подорвать свою собственную роль. |
It follows that I must get back through my own ingenuity. |
Из этого следует, что я должен был вернуться назад, опираясь на свою собственную смекалку. |
The referendum highlighted our will to participate and to define our own destiny. |
Референдум стал свидетельством нашей готовности участвовать в нем и решать свою собственную судьбу. |
Americans have fought often to liberate others from slavery and tyranny in order to protect our own freedom. |
Американцы часто вели борьбу за освобождение других народов от рабства и тирании, с тем чтобы защитить свою собственную свободу. |
NEPAD has allowed for greater ownership and leadership of Africa's own economic and social policies. |
НЕПАД позволяет повысить ответственность Африки за свою собственную экономическую и социальную политику и усилить ее руководство в этой области. |
Furthermore, we call on the General Assembly's own First Committee to increase its practical relevance to disarmament and international security. |
Кроме того, мы призываем Первый комитет Генеральной Ассамблеи повысить свою практическую значимость в области разоружения и международной безопасности. |
The coordinators prepared the reports themselves with a great deal of care and attention while I finalized them under my own responsibility. |
Доклады были подготовлены координаторами весьма тщательно, так что я их окончательно доработал под свою личную ответственность. |
Fourthly, human dignity required the recognition of human freedom: to be able to develop one's own identity. |
В-четвертых, человеческое достоинство требует признания человеческой свободы: чтобы быть в состоянии развивать свою самобытность. |
That is why Germany sees its role in development cooperation as a responsible supporter of countries' own efforts within a broad-based partnership. |
Именно поэтому Германия видит свою роль в сотрудничестве в целях развития как ответственного помощника собственным усилиям стран в рамках широкого партнерства. |
We created our own model for preserving and strengthening inter-ethnic and inter-religious concord. |
Мы создали свою собственную модель сохранения и укрепления межэтнических и межрелигиозных отношений. |
Seychelles remains determined to build its economy based on our assertion of the principle of responsibility for our own development. |
Сейшельские Острова по-прежнему полны решимости развивать свою экономику на основе утверждения принципа ответственности за свое собственное развитие. |
The declaration of a respondent's ethnic group on the census form was made entirely at his/her own discretion. |
Лицо, заполняющее бланк в ходе переписи населения, указывает свою этническую группу исключительно по своему собственному усмотрению. |
Probably should've brought my own staff. |
Думаю, мне стоило заново собрать свою команду... |
You must sign this application for your immediate hospital discharge at your own risk. |
Подпишите это заявление о срочной выписке из больницы под свою ответственность. |
Maybe you should write your own story for once, instead of leeching off other people's pain. |
Возможно, вам стоит написать свою историю, вместо только чтобы кормиться за счет чужой боли. |
Especially if I can't even control my own transformation anymore. |
Особенно, если я даже больше не могу контролировать свою трансформацию. |
I wanted to create my own life. |
Я хотела сама строить свою жизнь. |