| This is an issue on which I have expressed my own apprehensions, including in my report of last year. | Это - вопрос, в отношении которого я также выразил свою озабоченность, в том числе в своем прошлогоднем докладе. |
| Many Governments representing countries in the Third World have begun to seek our own freedom. | Многие правительства стран третьего мира начали бороться за свою свободу. |
| The question of freedom to leave any country including one's own is not specifically provided for in the Constitution. | Вопрос о свободе выезда из любой страны, включая свою собственную, не является вопросом, который конкретно рассматривается в Конституции. |
| We have to review our own internal logic. | Нам необходимо пересмотреть свою собственную внутреннюю логику. |
| The practice of building one's own security at the expense of others should be rejected. | Необходимо отказаться от практики строить свою систему безопасности за счет интересов других. |
| This has in turn deepened our opportunities to interact peacefully with people outside our own societies and cultures. | Это, в свою очередь, расширило наши возможности для мирного взаимодействия с людьми, живущими за границей наших собственных обществ и культур. |
| Meanwhile, UNHCR's own registration effort was rejected by the refugees themselves. | Между тем сами беженцы отвергли попытки УВКБ провести свою собственную регистрацию. |
| We have devised our own formula for recovery. | Мы разработали свою собственную формулу восстановления. |
| We cannot undermine our own role. | Мы не можем подорвать свою собственную роль. |
| It follows that I must get back through my own ingenuity. | Из этого следует, что я должен был вернуться назад, опираясь на свою собственную смекалку. |
| The referendum highlighted our will to participate and to define our own destiny. | Референдум стал свидетельством нашей готовности участвовать в нем и решать свою собственную судьбу. |
| Americans have fought often to liberate others from slavery and tyranny in order to protect our own freedom. | Американцы часто вели борьбу за освобождение других народов от рабства и тирании, с тем чтобы защитить свою собственную свободу. |
| NEPAD has allowed for greater ownership and leadership of Africa's own economic and social policies. | НЕПАД позволяет повысить ответственность Африки за свою собственную экономическую и социальную политику и усилить ее руководство в этой области. |
| Furthermore, we call on the General Assembly's own First Committee to increase its practical relevance to disarmament and international security. | Кроме того, мы призываем Первый комитет Генеральной Ассамблеи повысить свою практическую значимость в области разоружения и международной безопасности. |
| The coordinators prepared the reports themselves with a great deal of care and attention while I finalized them under my own responsibility. | Доклады были подготовлены координаторами весьма тщательно, так что я их окончательно доработал под свою личную ответственность. |
| Fourthly, human dignity required the recognition of human freedom: to be able to develop one's own identity. | В-четвертых, человеческое достоинство требует признания человеческой свободы: чтобы быть в состоянии развивать свою самобытность. |
| That is why Germany sees its role in development cooperation as a responsible supporter of countries' own efforts within a broad-based partnership. | Именно поэтому Германия видит свою роль в сотрудничестве в целях развития как ответственного помощника собственным усилиям стран в рамках широкого партнерства. |
| We created our own model for preserving and strengthening inter-ethnic and inter-religious concord. | Мы создали свою собственную модель сохранения и укрепления межэтнических и межрелигиозных отношений. |
| Seychelles remains determined to build its economy based on our assertion of the principle of responsibility for our own development. | Сейшельские Острова по-прежнему полны решимости развивать свою экономику на основе утверждения принципа ответственности за свое собственное развитие. |
| The declaration of a respondent's ethnic group on the census form was made entirely at his/her own discretion. | Лицо, заполняющее бланк в ходе переписи населения, указывает свою этническую группу исключительно по своему собственному усмотрению. |
| Probably should've brought my own staff. | Думаю, мне стоило заново собрать свою команду... |
| You must sign this application for your immediate hospital discharge at your own risk. | Подпишите это заявление о срочной выписке из больницы под свою ответственность. |
| Maybe you should write your own story for once, instead of leeching off other people's pain. | Возможно, вам стоит написать свою историю, вместо только чтобы кормиться за счет чужой боли. |
| Especially if I can't even control my own transformation anymore. | Особенно, если я даже больше не могу контролировать свою трансформацию. |
| I wanted to create my own life. | Я хотела сама строить свою жизнь. |