Or will you be able to resist the temptation to turn on a GPS spoofer or a Wave Bubble to protect your own privacy? |
И сможете ли вы устоять перед искушением включить GPS-обманку или Wave Bubble, чтобы защитить свою частную жизнь? |
To honestly believe one's own wife is so without reason that she must be shocked into accepting a divorce? |
Свято считать свою жену настолько мягкотелой, и думать, что принятие развода её ужасает. |
The resources can be sent to your own or in any other village, from several villages at once, etc. |
в свою или в любую другую деревню, из нескольких деревень сразу и др. |
Instead of trying to trace maps of Manhattan, why don't you just make up your own maps? |
Вместо того, чтобы рисовать по контуру Манхэттен нарисуй свою собственную карту. |
Actually, if you are going to be wallowing in your own guilty feelings for the next 20 minutes or so, it's going to work out nicely if you'd just stay out of the library while you're doing it. |
На самом деле, если ты собираешься придаваться чувству вины в ближайшие 20 минут вместо того, чтобы хорошо делать свою работу, то ты просто не должна в это время покидать библиотеку. |
Chris Anderson: Kirsten, will you just take one minute, just to tell your own story of how you got to Africa? |
Крис Андерсон: Кирстен, можешь отделить минуту рассказать свою собственную историю о том, как попала в Африку? |
According to McMullan, the team also collected large numbers of audio recordings from zoos, and created "a massive sound library of own material." |
По словам Макмаллана, команда также записала большой объем аудиоматериала в зоопарках, что позволило создать свою собственную библиотеку звуков. |
I must issue the warning that, on the strength of the mutual assistance pact, concluded between us, we will defend the frontiers of the Mongolian People's Republic with the same determination as our own. |
Я должен предупредить, что границу Монгольской Народной Республики, в силу заключенного между нами договора о взаимопомощи, мы будем защищать также решительно, как и свою собственную границу. |
I told him I faked my own death as part of an elaborate life insurance scam. |
Я сказал ему что я инсцинировал свою смерть чтоб получить страховку |
Without this, you're limited to transmuting your own automail, aren't you? |
Без этой игрушки ты способен лишь преобразовать свою автоброню. |
You realize with the time delay, if our return flight takes off more than ten minutes late, I miss my own wedding, okay? |
Понимаешь, что если обратный вылет задержится хоть на десять минут, я опоздаю на свою свадьбу. |
It includes not only the right to return after having left one's own country; it may also entitle a person to come to the country for the first time if he or she was born outside the country. |
Комитет считает, что обстоятельства, при которых лишение права на въезд в свою страну могло бы являться разумным, являются весьма немногочисленными, если они существуют вообще. |
Adding to these difficulties, rural women usually lack access to credit and seldom own land. |
Главные проблемы, с которыми сталкиваются женские организации, проводящие свою деятельность в лесных районах |
'Laundry' 'Wash your own clothes.' |
"Стирка: стирай сам свою одежду." |
take my word, little girl for I've been around long enough to know there is no escape from predeterm... we make our own fate old man |
Поверь мне, девочка, я много прожил, и знаю наверняка, что от предначертанного не сбеж... Мы сами творим свою судьбу, старикан |
Facing the lack of high quality and affordable car rental service in Lviv, we decided to set up our own car rental company. We started with providing vehicles to our friends and partners. |
Столкнувшись с трудностями поиска качественных и доступных услуг проката автомобилей во Львове, мы решили открыть свою небольшую организацию, целью деятельности которой было предоставление автомобилей для обслуживания нескольких организаций, принадлежащих нашим друзьям и партнерам. |
When I feel powerful, I feel confident, not fearful; I expand my own range. |
Когда я чувствую, что имею преимущество, я чувствую уверенность в себе, не страх, я расширяю свою зону. |
It was a real shock to me, and it suggested that people like me who think of ourselves as inclusive, open and tolerant, perhaps don't know our own countries and societies nearly as well as we like to believe. |
Я был в шоке: это говорит о том, что такие, как я, считающие себя открытыми, толерантными, свободными от предрассудков, возможно, знают свою страну и людей намного хуже, чем хотели бы думать. |
I'm only missing a celebration in my own honour, making me a laughing stock. |
Я всего лишь пропущу торжество в свою честь стану посмешищем на веки вечные. А всё почему? |
The bow to one's own father however shall be the daily sign of your love and gratitude towards the whole, that for us has the name: |
Склоняясь перед собственным отцом, тем самым ты покажешь свою вечную любовь и благодарность К тому, что носит имя - |
Having won independence, pondered our history and traditions and organically linked them to present-day realities, we have elaborated our own model of statehood that corresponds to the national mentality and traditions of the Turkmen people and the universal principles of mankind. |
Обретя независимость, осмысляя свою историю, традиции, органически соединяя их с современностью, мы выработали собственную модель государственности, которая отвечает национальному менталитету, традициям туркменского народа и соответствует общечеловеческим принципам. |
In the framework of the Plan the Ministry of Culture concentrates on two basic areas of assistance, assistance in making cultural institutions accessible to non-mobile persons through technical means and support of handicapped people's own cultural activities. |
В рамках этого плана министерство культуры предоставляет свою помощь по двум основным направлениям: помощь в техническом обеспечении доступности культурных учреждений для лиц с ограниченной подвижностью и поддержка собственной деятельности инвалидов в области культуры. |
In January 2011, a global gathering of Anglican Church leaders wrote a Letter to the Churches of the Anglican Communion, saying: Our churches must accept responsibility for our own part in perpetuating oppressive attitudes towards women. |
В январе 2011 года на своей всемирной встрече лидеры англиканской церкви обратились с письмом ко всем церквям, входящим в Объединение англиканских церквей всего мира, в котором говорится: Наши церкви должны признать свою долю ответственности за продолжающееся угнетение женщин. |
From now on, you will lay many lines on each other... you will redo many sketches, but from all those lines you have to choose your own one. |
А с этого момента, вы начнете сами рисовать свою картину... и из всех тех набросков, вы выберите тот, который и превратиться в вашу картину жизни. |
The amount of your payment will be immediately written off and you will be automatically linked to your own DutchTutor member page where a confirmation of your payment will be placed and the hours you purchased for access to all lessons. |
Сумма оплаты будет немедленно списана с вашего счета и вы будете автоматически перенаправлены на свою персональную страницу на сайте Dutch Tutor. На ней вы увидите подтверждение оплаты, открытый доступ ко всем урокам сайта и отображением доступных часов обучения. |