Throughout the history of struggles for national independence and freedom, the people of Viet Nam have always treasured the sacred values of human rights, notably the right to self-determination, the freedom to decide one's own fate and the right to live in dignity. |
На протяжении всей истории борьбы за национальную независимость и свободу народ Вьетнама неизменно высоко ценил священные ценности прав человека, особенно право на самоопределение, свободу самому решать свою судьбу и право на жизнь в условиях достоинства. |
(c) Violations of all aspects of the right to freedom of movement, including forced assignment to State-designated places of residence and employment, often based on the songbun system, and denial of the right to leave one's own country; |
с) нарушение всех аспектов права на свободу передвижения, включая принудительное определение государством места жительства и работы, часто основанное на системе "сонбун", а также отрицание права покидать свою собственную страну; |
You can define your own FOV symbols (or modify the existing symbols) using the Edit FOV Symbols... menu item, which launches the FOV Editor: |
Вы можете определить свою собственную метку ПЗ (или изменить существующую) используя пункт меню Редактировать метку ПЗ, который запустит редактор меток ПЗ. |
And, now, thanks to you, I don't have a job, which means I can't afford my own apartment, which means I'm going to live here until the day that I die? |
И, теперь, благодаря тебе, у меня нет работы, что подразумевает то, что у меня не может быть своего жилья, что, в свою очередь, подразумевает то, что мне придется жить здесь до конца своих дней? |
(b) Freedom of movement (ICCPR, art. 12), including the right of all persons to leave any country, including one's own country (ICCPR, art. 12, para. 4); |
Ь) правом на свободное передвижение (МПГПП, статья 12), в том числе правом каждого человека покидать любую страну, включая свою собственную (МПГПП, статья 12, пункт 4); |
Do you know what, maybe if you spent a little less time trying to tell me how to do my job and a bit more time on your own work we'd stand a chance of getting him off. |
Знаешь, если бы ты потратила немного меньше времени пытаясь указывать как делать мою работу и немного больше времени, чтобы делать свою, то у на был бы шанс выиграть это дело! |
Ninety-four experts, governmental representatives and Red Cross/Red Crescent delegates attended from all over the world. (f) 17-19 June 1996, Bucharest: Seminar on the Right to Return to One's Own Country. |
Участвовали 94 эксперта, представители правительств и делегаты от обществ Красного Креста и Красного Полумесяца из разных стран мира; f) 17-19 июня 1996 года, Бухарест: семинар по вопросу о праве возвращения в свою страну. |
Mind your own business. |
Ты свою голову бей, а мою не надо! |
You kept your own situation |
Ты тоже держала свою ситуацию в секрете некоторое время... |
IT'S GOOD TO SEE THAT YOU'VE RUINED YOUR OWN LIFE JUST AS MUCH AS YOU'VE RUINED THE LIVES OF OTHERS. |
Приятно видеть, что ты разрушил и свою жизнь, так же как испортил жизни других. |
I always bring my own. |
Я не хочу щётку, я привезла свою. |
Get my own car started. |
Я пойду за ними, свою машину подгоню. |
I want to have my own room. |
Я хочу свою комнату. |
Recalling its resolution 2003/27 of 22 April 2003, as well as its resolution 2003/22 of 22 April 2003 on women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, |
ссылаясь на свою резолюцию 2003/27 от 22 апреля 2003 года, а также на свою резолюцию 2003/22 от 22 апреля 2003 года о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище, |
(voice echoing) CLEAN UP YOUR OWN MESS... |
Сначала тебе надо исправить свою ошибку. |
Here's your headline, "Burns Can't Swallow Own Story." |
Ваш заголовок: "Бернсу не проглотить свою же историю". |
BUT DINAH, I MUST CLAIM FOR ME OWN. |
За свою родню каждый ведь сам отвечает, всё равно что за свой нос. |
The company gives 100% of the after-tax profits from the sale of its products to Newman's Own Foundation, a private non-profit foundation which in turn gives the money to various educational and charitable organizations. |
Компания направляет 100% прибыли после уплаты налогов от продаж в собственный фонд, который, в свою очередь, перечисляет деньги в различные образовательные и благотворительные организации. |
NOW, I WANT TO GIVE YOU THE CHANCE TO TELL ME YOUR OWN STORY, AND MAYBE - |
А я хочу предоставить тебе шанс рассказать свою версию, и тогда возможно они тебя простят. |
You make your own luck. |
Ах да, ты сам создаешь свою удачу. |
So you sank your own. |
И вы потопили свою собственную подлодку, ...сэр. |
Determine my own fate. |
Я сам хочу решать свою судьбу. |
Do your work in your own way. |
Делай свою работу по-своему. |
Have the devil's own luck. |
Прими свою дьявольскую удачу. |
Well, when you own your own grass, |
Когда сам вырастишь свою траву... |