| Throughout the history of struggles for national independence and freedom, the people of Viet Nam have always treasured the sacred values of human rights, notably the right to self-determination, the freedom to decide one's own fate and the right to live in dignity. | На протяжении всей истории борьбы за национальную независимость и свободу народ Вьетнама неизменно высоко ценил священные ценности прав человека, особенно право на самоопределение, свободу самому решать свою судьбу и право на жизнь в условиях достоинства. |
| (c) Violations of all aspects of the right to freedom of movement, including forced assignment to State-designated places of residence and employment, often based on the songbun system, and denial of the right to leave one's own country; | с) нарушение всех аспектов права на свободу передвижения, включая принудительное определение государством места жительства и работы, часто основанное на системе "сонбун", а также отрицание права покидать свою собственную страну; |
| You can define your own FOV symbols (or modify the existing symbols) using the Edit FOV Symbols... menu item, which launches the FOV Editor: | Вы можете определить свою собственную метку ПЗ (или изменить существующую) используя пункт меню Редактировать метку ПЗ, который запустит редактор меток ПЗ. |
| And, now, thanks to you, I don't have a job, which means I can't afford my own apartment, which means I'm going to live here until the day that I die? | И, теперь, благодаря тебе, у меня нет работы, что подразумевает то, что у меня не может быть своего жилья, что, в свою очередь, подразумевает то, что мне придется жить здесь до конца своих дней? |
| (b) Freedom of movement (ICCPR, art. 12), including the right of all persons to leave any country, including one's own country (ICCPR, art. 12, para. 4); | Ь) правом на свободное передвижение (МПГПП, статья 12), в том числе правом каждого человека покидать любую страну, включая свою собственную (МПГПП, статья 12, пункт 4); |
| Do you know what, maybe if you spent a little less time trying to tell me how to do my job and a bit more time on your own work we'd stand a chance of getting him off. | Знаешь, если бы ты потратила немного меньше времени пытаясь указывать как делать мою работу и немного больше времени, чтобы делать свою, то у на был бы шанс выиграть это дело! |
| Ninety-four experts, governmental representatives and Red Cross/Red Crescent delegates attended from all over the world. (f) 17-19 June 1996, Bucharest: Seminar on the Right to Return to One's Own Country. | Участвовали 94 эксперта, представители правительств и делегаты от обществ Красного Креста и Красного Полумесяца из разных стран мира; f) 17-19 июня 1996 года, Бухарест: семинар по вопросу о праве возвращения в свою страну. |
| Mind your own business. | Ты свою голову бей, а мою не надо! |
| You kept your own situation | Ты тоже держала свою ситуацию в секрете некоторое время... |
| IT'S GOOD TO SEE THAT YOU'VE RUINED YOUR OWN LIFE JUST AS MUCH AS YOU'VE RUINED THE LIVES OF OTHERS. | Приятно видеть, что ты разрушил и свою жизнь, так же как испортил жизни других. |
| I always bring my own. | Я не хочу щётку, я привезла свою. |
| Get my own car started. | Я пойду за ними, свою машину подгоню. |
| I want to have my own room. | Я хочу свою комнату. |
| Recalling its resolution 2003/27 of 22 April 2003, as well as its resolution 2003/22 of 22 April 2003 on women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, | ссылаясь на свою резолюцию 2003/27 от 22 апреля 2003 года, а также на свою резолюцию 2003/22 от 22 апреля 2003 года о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище, |
| (voice echoing) CLEAN UP YOUR OWN MESS... | Сначала тебе надо исправить свою ошибку. |
| Here's your headline, "Burns Can't Swallow Own Story." | Ваш заголовок: "Бернсу не проглотить свою же историю". |
| BUT DINAH, I MUST CLAIM FOR ME OWN. | За свою родню каждый ведь сам отвечает, всё равно что за свой нос. |
| The company gives 100% of the after-tax profits from the sale of its products to Newman's Own Foundation, a private non-profit foundation which in turn gives the money to various educational and charitable organizations. | Компания направляет 100% прибыли после уплаты налогов от продаж в собственный фонд, который, в свою очередь, перечисляет деньги в различные образовательные и благотворительные организации. |
| NOW, I WANT TO GIVE YOU THE CHANCE TO TELL ME YOUR OWN STORY, AND MAYBE - | А я хочу предоставить тебе шанс рассказать свою версию, и тогда возможно они тебя простят. |
| You make your own luck. | Ах да, ты сам создаешь свою удачу. |
| So you sank your own. | И вы потопили свою собственную подлодку, ...сэр. |
| Determine my own fate. | Я сам хочу решать свою судьбу. |
| Do your work in your own way. | Делай свою работу по-своему. |
| Have the devil's own luck. | Прими свою дьявольскую удачу. |
| Well, when you own your own grass, | Когда сам вырастишь свою траву... |