| If I wasn't a nun, you'd let me save my own bacon. | Ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты предоставил бы мне самой спасать свою шкуру. |
| If you could hijack a 707, you could start your own airline. | Если ты угонишь 707-й, то сможешь открыть свою авиакомпанию. |
| We can start our own company. | Мы можем основать свою собственную компанию. |
| You like... eating your own food, sleeping in your own bed, doing your own crosswords. | Ты просто... ешь свою собственную еду, спишь в своей собственной кровати, разгадываешь свои кроссворды. |
| That is why we should be taking our own territory... and filling our own pockets. | Именно поэтому мы должны захватить свою собственную территорию... и наполнить свои собственные карманы. |
| I can teach you how to cook your own meals and wash your own clothes. | Я могу научить тебя как готовить себе еду. и стирать свою одежду. |
| Nevertheless, each spouse is entitled to own property in his/her own name. | Наряду с этим каждый из супругов вправе иметь свою личную собственность. |
| You have to make your own life in your own way. | Тебе нужно строить свою жизнь своим способом. |
| Are you ready to place this in your own loved one, your own child, your own family member, and then we proceed. | Готовы ли мы имплантировать это в свою любимую, в своего ребенка, в члена своей семьи, и только тогда давать добро. |
| But if each one of us takes initiative in our own home, in our own school and in our own workplace, we can make a huge difference in air quality. | Но если каждый из нас возьмётся за свой собственный дом, свою школу и своё рабочее место, мы сможем кардинально изменить качество воздуха. |
| I want to have my own room in my my own house with my own things. | Я хочу иметь свою комнату, в моем доме с моими вещами. |
| No, I miss having my own place to wash my own clothes and... take a shower for that matter. | Нет, я скучаю по своему собственному жилью, где бы я мог стирать свою одежду и... принимать душ, если уж на то пошло. |
| Serena, this is a chance to have your own voice, to stop the lies and to finally control your own image. | Серена, это возможность получить свой собственный голос, чтоб остановить ложь и, наконец, контролировать свою собственную жизнь. |
| It's why we started our own firm, to reap the fruits of our own clients. | Ричард! - Джон, поэтому мы и создали свою фирму - пожинать плоды - наших собственных клиентов. |
| You can go and create your own museum online - create your own collection across all these images. | Вы можете взять и создать свой собственный музей в сети - создать свою собственную коллекцию из всех этих изображений. |
| If we're going to make any progress here, I think it's important for both of you to own your own side of the street. | Если мы хотим добиться какого-то прогресса, думаю, для вас обоих будет важно высказать свою точку зрения. |
| The whole point of starting our own firm was so that we can build something on our own. | Мы открывали свою фирму, чтобы построить что-то свое. |
| And I think about all of us walking our own Green Mile... each in our own time. | И я думаю обо всех нас, проходящих свою "Зеленую милю", каждый в свое время. |
| To be free of your wife, to have your own company, your own money. | Быть свободным от жены, иметь свою собственную компанию, свои деньги. |
| We bring to each image our own values, our own belief systems, and as a result of that, the image resonates with us. | Мы придаем каждому изображению свои собственные ценности, свою собственную систему убеждений, а в результате, изображение резонирует с нами. |
| It talked about how to build your own house, how to grow your own food, all kinds of things. | Она рассказывает о том, как построить свой дом, как вырастить свою еду и все в таком духе. |
| And for it to be true, you need to draw your own conclusions, find your own truth. | И для того, чтобы оно было правдивым, ты должна сама делать выводы, найти свою правду. |
| Rely on your own strength and your own wits, or you are of no use to me. | Полагайся на свою силу и на свой разум иначе ты мне не нужен. |
| Therefore, we must also have the courage and the humility to search back into our own history and to apologize to our own people. | Поэтому мы должны также найти в себе мужество и смирение объективно изучить свою собственную историю и извиниться перед своим народом. |
| Both can make you do crazy things - tell your own brother you're in love with him, put your own life at risk to hunt down the man who took away your beloved... | Они могут заставить тебя совершать сумасшедшие поступки... сказать своему брату, что ты влюблена в него, подвергать свою жизнь опасности, чтобы выследить человека который убил твоего любимого... |