That's why even though I opened up my own place, I could never have really done it, been him. |
Поэтому, несмотря на то, что я открыл свою компанию, я бы никогда не смог этого добиться, стать таким, как он. |
So you faked your own death, and you moved to Vancouver? |
И ты инсценировал свою смерть и перебрался в Ванкувер? |
As a matter of fact, I think you should see more of your own family. |
Если честно, я думаю, Вам нужно обратить больше внимания на свою семью. |
All you know how to see is your own death, which is waiting right around the corner for you. |
Ты умеешь смотреть только на свою смерть, которая уже поджидает за поворотом. |
Have my own line of upscale sweat suits And a cologne called tommy fresh. |
Иметь свою линию качественных спортивных костюмов и одеколон с названием "Томми Фреш" |
Dude, you used your own self-loathing about working here as some sort of justification for letting her go. |
Ты использовал свою ненависть к этой работе, чтобы дать ей уйти. |
Things have been going pretty good for me lately, and I would like to meet my own Maria. |
С недавнего времени многое складывается для меня удачно, и я хотел бы встретить свою Марию. |
I will give up all of my equity in the video chat if I get to completely own my algorithm. |
Я отдам вам свою долю в видеочате, если договоримся, что алгоритм - моя единоличная собственность. |
Are you really ready to take down your own daughter? |
Ты готов схватить свою собственную дочь? |
And now, I feel I'd like to have a little piece of my own to work. |
А теперь, я чувствую, что хотел бы иметь свою собственную часть земли для возделывания. |
You could have your old job back, be your own man. |
Ты мог бы вернуть свою старую работу, начать решать сам за себя. |
Anyway, the gist of it was listen to your own conscience, but at the same time, don't do anything that could cause harm. |
Короче, суть была такая: слушай свою совесть, но в то же время не делай того, что навредит другим... |
Truly, Mina, one should at least pretend to derive pleasure from the planning of one's own wedding, if only for appearances' sake. |
Серьезно, Мина, стоит хотя бы притвориться, что ты получаешь удовольствие планируя свою собственную свадьбу, просто ради вида. |
It is time to find love and have children of our own |
Время найти свою половину и воспитать собственных детей. |
And if it does, You can be sure you'll meet your own end at the gallows. |
А если так случится, то вы можете быть уверены, что закончите свою жизнь на виселице. |
It isn't even food... as I understand the definition, which is why I always bring my own. |
На мой взгляд это вообще не еда, вот почему я всегда беру с собой свою. |
When did you get your own credit card? |
Когда ты получил свою собственную кредитку? |
At the risk of other people's lives, including your own! |
Рискуя жизнями других людей, включая свою собственную! |
However, I presented it as my own idea. Wonderful! |
Но я представил ее как свою собственную. |
I would like to have my own firm, but that's really scary. |
Я бы основал свою фирму, но это очень страшно. |
If I play my cards right, I might be Mrs Skerrett one day with an assistant of my own. |
Если я правильно этим воспользуюсь, однажды я могу стать миссис Скерретт и иметь свою помощницу. |
I guess they figured if I was dead, I couldn't deny knocking over my own game. |
Полагаю, они решили, что мёртвая я не смогу отрицать что дала наводку на свою игру. |
I'm taking two sleeping pills now, and you go to your own room. |
Я выпью снотворное, а ты пойдёшь спать в свою комнату. |
I have dreamed my own death for 20 years now, you know. |
Вы знаете, я видел свою смерть во сне, 20 лет назад. |
It was a shame when I looked into the mirror, there was no devil, nor my own death mask. |
Какое разочарование... то увидела не дьявола и не свою смерть. |