Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
That's why even though I opened up my own place, I could never have really done it, been him. Поэтому, несмотря на то, что я открыл свою компанию, я бы никогда не смог этого добиться, стать таким, как он.
So you faked your own death, and you moved to Vancouver? И ты инсценировал свою смерть и перебрался в Ванкувер?
As a matter of fact, I think you should see more of your own family. Если честно, я думаю, Вам нужно обратить больше внимания на свою семью.
All you know how to see is your own death, which is waiting right around the corner for you. Ты умеешь смотреть только на свою смерть, которая уже поджидает за поворотом.
Have my own line of upscale sweat suits And a cologne called tommy fresh. Иметь свою линию качественных спортивных костюмов и одеколон с названием "Томми Фреш"
Dude, you used your own self-loathing about working here as some sort of justification for letting her go. Ты использовал свою ненависть к этой работе, чтобы дать ей уйти.
Things have been going pretty good for me lately, and I would like to meet my own Maria. С недавнего времени многое складывается для меня удачно, и я хотел бы встретить свою Марию.
I will give up all of my equity in the video chat if I get to completely own my algorithm. Я отдам вам свою долю в видеочате, если договоримся, что алгоритм - моя единоличная собственность.
Are you really ready to take down your own daughter? Ты готов схватить свою собственную дочь?
And now, I feel I'd like to have a little piece of my own to work. А теперь, я чувствую, что хотел бы иметь свою собственную часть земли для возделывания.
You could have your old job back, be your own man. Ты мог бы вернуть свою старую работу, начать решать сам за себя.
Anyway, the gist of it was listen to your own conscience, but at the same time, don't do anything that could cause harm. Короче, суть была такая: слушай свою совесть, но в то же время не делай того, что навредит другим...
Truly, Mina, one should at least pretend to derive pleasure from the planning of one's own wedding, if only for appearances' sake. Серьезно, Мина, стоит хотя бы притвориться, что ты получаешь удовольствие планируя свою собственную свадьбу, просто ради вида.
It is time to find love and have children of our own Время найти свою половину и воспитать собственных детей.
And if it does, You can be sure you'll meet your own end at the gallows. А если так случится, то вы можете быть уверены, что закончите свою жизнь на виселице.
It isn't even food... as I understand the definition, which is why I always bring my own. На мой взгляд это вообще не еда, вот почему я всегда беру с собой свою.
When did you get your own credit card? Когда ты получил свою собственную кредитку?
At the risk of other people's lives, including your own! Рискуя жизнями других людей, включая свою собственную!
However, I presented it as my own idea. Wonderful! Но я представил ее как свою собственную.
I would like to have my own firm, but that's really scary. Я бы основал свою фирму, но это очень страшно.
If I play my cards right, I might be Mrs Skerrett one day with an assistant of my own. Если я правильно этим воспользуюсь, однажды я могу стать миссис Скерретт и иметь свою помощницу.
I guess they figured if I was dead, I couldn't deny knocking over my own game. Полагаю, они решили, что мёртвая я не смогу отрицать что дала наводку на свою игру.
I'm taking two sleeping pills now, and you go to your own room. Я выпью снотворное, а ты пойдёшь спать в свою комнату.
I have dreamed my own death for 20 years now, you know. Вы знаете, я видел свою смерть во сне, 20 лет назад.
It was a shame when I looked into the mirror, there was no devil, nor my own death mask. Какое разочарование... то увидела не дьявола и не свою смерть.