| It is the right to carry passengers or cargo between two foreign countries without any continuing service to one's own country. | Она даёт право перевозить пассажиров и грузы между двумя иностранными государствами без продолжения полёта в свою страну. |
| You can copy the search form code from the source code of this page and paste it into your own home-page. | Вы можете скопировать код поисковой формы из исходного кода этой страницы и вставить его в свою домашнюю страницу. |
| But if you prefer your own cloth for you and your baby, please, put on it. | Но если Вы предпочитаете свою одежду для себя и ребенка, пожалуйста, одевайте. |
| Just insert my own pictures to visit one, unfortunately did not see the scene were said to illustrations. | Просто вставьте свою фотографию посетить один, к сожалению, не видел сцены были сказала иллюстрациями. |
| He can also fly under this own power. | Также может летать, используя свою силу. |
| Main goal of this book is to assist to learn to work with problem texts and to deliver own position to a concrete addressee effectively. | Основная цель этой книги - помочь научиться эффективно работать с проблемными текстами и доносить свою позицию конкретному адресату. |
| Owing to age and absence of chances of a throne of empire, Alexander had to win for it self own empire. | Из-за юного возраста и отсутствия шансов на престол империи, Александру пришлось завоевать для себя свою империю. |
| I can figure out how to sew on my own buttons, thank you. | Я сам могу додуматься как пришить свою пуговицу, спасибо. |
| I'd be taking my own life into my hands. | Я брала свою жизнь в собственные руки. |
| You can own part of it. | Он будет здесь, в следующем году Ты получишь свою долю |
| So I sent another woman's photograph and not my own. | Поэтому я послала фотографию другой женщины, а не свою. |
| In 1982 he developed his first own NMR pulse sequence to measure intramolecular exchange processes. | В 1982 году он разработал свою первую ЯМР импульсную последовательность для измерения внутримолекулярных обменных процессов. |
| These in turn were replaced by SAVAK's own instructors in 1965. | В 1965 году специалисты из Моссада, в свою очередь, были заменены собственными инструкторами САВАК. |
| Choose your own wellness programme with us! | Выберите у нас свою собственную "wellness" программу! |
| I'll be getting my own kind of therapy. | Я буду проходить свою собственную терапию. |
| I have raised Charlotte as my own daughter. | Я воспитала Шарлотт как свою собственную дочь. |
| Wake up in my own room; dress the way I wish; speak to people... | Хочу просыпаться в своей комнате, надевать свою одежду, говорить с людьми... |
| You're wilfully ignoring the obvious just to save your own skin. | Ты упрямо игнорируешь очевидное, только чтобы спасти свою шкуру. |
| You know, you ought to start your own trophy room. | Ты знаешь, тебе следует создать свою собственную комнату трофеев. |
| You can also publish an article of your own or discuss an article with colleagues. | Вы также можете опубликовать свою статью или принять участие в обсуждении статьи с коллегами. |
| I cannot risk their livelihoods for my own life. | Я не могу ставить под угрозу их жизни, дабы спасти свою. |
| I tested this new ability to subsume the power of your own by killing another one. | Я проверил эту новую возможность увеличить свою силу, убив еще одного. |
| You were meant to live your own life, too. | Твое предназначение - прожить свою жизнь. |
| It looks like you were planning on faking your own death. | Я думаю ты планировал подстроить свою смерть. |
| You have little regard for your own life. | Как мало ты ценишь свою жизнь. |