It is the right to carry passengers or cargo between two foreign countries without any continuing service to one's own country. |
Она даёт право перевозить пассажиров и грузы между двумя иностранными государствами без продолжения полёта в свою страну. |
You can copy the search form code from the source code of this page and paste it into your own home-page. |
Вы можете скопировать код поисковой формы из исходного кода этой страницы и вставить его в свою домашнюю страницу. |
But if you prefer your own cloth for you and your baby, please, put on it. |
Но если Вы предпочитаете свою одежду для себя и ребенка, пожалуйста, одевайте. |
Just insert my own pictures to visit one, unfortunately did not see the scene were said to illustrations. |
Просто вставьте свою фотографию посетить один, к сожалению, не видел сцены были сказала иллюстрациями. |
He can also fly under this own power. |
Также может летать, используя свою силу. |
Main goal of this book is to assist to learn to work with problem texts and to deliver own position to a concrete addressee effectively. |
Основная цель этой книги - помочь научиться эффективно работать с проблемными текстами и доносить свою позицию конкретному адресату. |
Owing to age and absence of chances of a throne of empire, Alexander had to win for it self own empire. |
Из-за юного возраста и отсутствия шансов на престол империи, Александру пришлось завоевать для себя свою империю. |
I can figure out how to sew on my own buttons, thank you. |
Я сам могу додуматься как пришить свою пуговицу, спасибо. |
I'd be taking my own life into my hands. |
Я брала свою жизнь в собственные руки. |
You can own part of it. |
Он будет здесь, в следующем году Ты получишь свою долю |
So I sent another woman's photograph and not my own. |
Поэтому я послала фотографию другой женщины, а не свою. |
In 1982 he developed his first own NMR pulse sequence to measure intramolecular exchange processes. |
В 1982 году он разработал свою первую ЯМР импульсную последовательность для измерения внутримолекулярных обменных процессов. |
These in turn were replaced by SAVAK's own instructors in 1965. |
В 1965 году специалисты из Моссада, в свою очередь, были заменены собственными инструкторами САВАК. |
Choose your own wellness programme with us! |
Выберите у нас свою собственную "wellness" программу! |
I'll be getting my own kind of therapy. |
Я буду проходить свою собственную терапию. |
I have raised Charlotte as my own daughter. |
Я воспитала Шарлотт как свою собственную дочь. |
Wake up in my own room; dress the way I wish; speak to people... |
Хочу просыпаться в своей комнате, надевать свою одежду, говорить с людьми... |
You're wilfully ignoring the obvious just to save your own skin. |
Ты упрямо игнорируешь очевидное, только чтобы спасти свою шкуру. |
You know, you ought to start your own trophy room. |
Ты знаешь, тебе следует создать свою собственную комнату трофеев. |
You can also publish an article of your own or discuss an article with colleagues. |
Вы также можете опубликовать свою статью или принять участие в обсуждении статьи с коллегами. |
I cannot risk their livelihoods for my own life. |
Я не могу ставить под угрозу их жизни, дабы спасти свою. |
I tested this new ability to subsume the power of your own by killing another one. |
Я проверил эту новую возможность увеличить свою силу, убив еще одного. |
You were meant to live your own life, too. |
Твое предназначение - прожить свою жизнь. |
It looks like you were planning on faking your own death. |
Я думаю ты планировал подстроить свою смерть. |
You have little regard for your own life. |
Как мало ты ценишь свою жизнь. |