I just had a vision of my own horrible, fiery death. |
Я видел свою собственную жуткую, ужасную смерть. |
Maybe it's time you started your own. |
Может, стоит начать свою игру. |
You have condemned the sons and daughters of Krypton, including your own. |
Ты осудила сыновей и дочерей Криптона, включая и свою собственную. |
It would be more like a computer program that allows each user to do his/her own thing within set parameters. |
Такая программа напоминала бы компьютерную программу, которая позволяет каждому пользователю решать свою конкретную задачу в пределах определенных параметров. |
No instances of denial of the right to enter one's own country have been recorded in Russia. |
Случаев произвольного лишения права на въезд в свою собственную страну в России не отмечено. |
We have participated in and signed many Conventions, which have helped us to shape our own policies. |
Мы участвуем во многих конвенциях и многие из них подписали, что помогло нам выработать свою собственную политику. |
FICSA had communicated its views to the Administrative Committee on Coordination, whose frustration with the Commission mirrored FICSA's own. |
ФАМГС уже довела свою точку зрения до сведения Административного комитета по координации, который разделяет ее разочарование. |
You should look to improve your own security. |
Тебе стоит улучшить свою личную охрану. |
She is living down to my expectations by prioritizing her career over my own. |
Она заглаживает вину за мое ожидание, поставив свою карьеру выше моей. |
We should not trust in his star, but in our own. |
Мы должны верить лишь в свою звезду. |
Although we have started our own political party. |
Хотя, мы организовали свою политическую партию. |
I can't even choose my own company. |
Я даже не выбираю свою компанию. |
Point is, you need to develop your own gimmick. |
Я к тому, что вам нужно найти свою фишку. |
Since last time you used me to fake your own death. |
Ты использовал меня, чтобы разыграть свою смерть. |
Mr Hammond, you felt so snubbed at work, you were prepared to betray your own country. |
Мистер Хаммонд, работа вас настолько угнетала, что вы готовы были предать свою страну. |
To make sure this doesn't happen, you must take your money back to your own country. |
Во избежание подобного, вы должны вернуть деньги в свою страну. |
And been wanting to do my own clothing line for a really long time. |
И ждал возможности запустить свою линию одежды очень долгое время. |
I love you like my own daughter. |
Я люблю вас как свою дочь. |
You have little regard for your own life. |
Не очень-то ты ценишь свою жизнь. |
I always carry my own bag for luck. |
Я всегда сам ношу свою сумку, на удачу. |
I could get my own slot going on. |
Я бы мог замутить свою рубрику. |
I still haven't started my own love story. |
Но свою любовную историю я все еще не начал. |
The truth is all I ever wanted was to some day have a family of my own. |
Правда в том, что я всегда хотела иметь свою собственную семью. |
You saved many without regard for your own life. |
Ты спас многих не принимая во внимание свою собственную жизнь. |
But in order to hear the truth, you first must speak your own truth. |
Но для того, чтобы услышать правду, ты сначала должен сказать свою собственную правду. |