| I just had a vision of my own horrible, fiery death. | Я видел свою собственную жуткую, ужасную смерть. |
| Maybe it's time you started your own. | Может, стоит начать свою игру. |
| You have condemned the sons and daughters of Krypton, including your own. | Ты осудила сыновей и дочерей Криптона, включая и свою собственную. |
| It would be more like a computer program that allows each user to do his/her own thing within set parameters. | Такая программа напоминала бы компьютерную программу, которая позволяет каждому пользователю решать свою конкретную задачу в пределах определенных параметров. |
| No instances of denial of the right to enter one's own country have been recorded in Russia. | Случаев произвольного лишения права на въезд в свою собственную страну в России не отмечено. |
| We have participated in and signed many Conventions, which have helped us to shape our own policies. | Мы участвуем во многих конвенциях и многие из них подписали, что помогло нам выработать свою собственную политику. |
| FICSA had communicated its views to the Administrative Committee on Coordination, whose frustration with the Commission mirrored FICSA's own. | ФАМГС уже довела свою точку зрения до сведения Административного комитета по координации, который разделяет ее разочарование. |
| You should look to improve your own security. | Тебе стоит улучшить свою личную охрану. |
| She is living down to my expectations by prioritizing her career over my own. | Она заглаживает вину за мое ожидание, поставив свою карьеру выше моей. |
| We should not trust in his star, but in our own. | Мы должны верить лишь в свою звезду. |
| Although we have started our own political party. | Хотя, мы организовали свою политическую партию. |
| I can't even choose my own company. | Я даже не выбираю свою компанию. |
| Point is, you need to develop your own gimmick. | Я к тому, что вам нужно найти свою фишку. |
| Since last time you used me to fake your own death. | Ты использовал меня, чтобы разыграть свою смерть. |
| Mr Hammond, you felt so snubbed at work, you were prepared to betray your own country. | Мистер Хаммонд, работа вас настолько угнетала, что вы готовы были предать свою страну. |
| To make sure this doesn't happen, you must take your money back to your own country. | Во избежание подобного, вы должны вернуть деньги в свою страну. |
| And been wanting to do my own clothing line for a really long time. | И ждал возможности запустить свою линию одежды очень долгое время. |
| I love you like my own daughter. | Я люблю вас как свою дочь. |
| You have little regard for your own life. | Не очень-то ты ценишь свою жизнь. |
| I always carry my own bag for luck. | Я всегда сам ношу свою сумку, на удачу. |
| I could get my own slot going on. | Я бы мог замутить свою рубрику. |
| I still haven't started my own love story. | Но свою любовную историю я все еще не начал. |
| The truth is all I ever wanted was to some day have a family of my own. | Правда в том, что я всегда хотела иметь свою собственную семью. |
| You saved many without regard for your own life. | Ты спас многих не принимая во внимание свою собственную жизнь. |
| But in order to hear the truth, you first must speak your own truth. | Но для того, чтобы услышать правду, ты сначала должен сказать свою собственную правду. |