You flew back to make your own deal. |
И ты полетел туда заключить свою сделку. |
I was thinking about opening my own video library. |
Я думала открыть свою собственную медиа-библиотеку. |
And I would gladly give up my own life. |
И если бы понадобилось, отдал бы свою собственную жизнь. |
We need to save, put it into savings bonds, and build our own studio. |
Надо экономить, вкладывать деньги в ценные бумаги... и открыть свою студию. |
I'm not in the business of buying my own property back. |
Свою же собственность я назад не скупаю. |
I'll make it my own special project, my responsibility, nothing to do with anyone else. |
Я возьму его как свой личный проект, под свою ответственность, ничего общего с остальными. |
Which I suggest means knowing your own limitations. |
Здесь имеется в виду, что мы должны понимать свою ограниченность. |
I'm making my favorite lasagna for my own "Welcome Home" dinner. |
Я делаю свою любимую лазанью для собственного "Добро пожаловать домой" ужина. |
I'll protect her like she's my own. |
Я защищу ее как свою собственную дочь. |
Well, I prefer to be in control of my own fate. |
Что ж, я предпочитаю сама контролировать свою судьбу. |
I have never been in control of my own life. |
Я никогда не контролировал свою жизнь. |
You guys go back to your own bed. |
Идите, ложитесь в свою кровать. |
So I took the objects out, and I created my own taxonomy of invented specimens. |
Я вынул объекты из коробок и создал свою классификацию выдуманных образцов. |
You might say that we become the authors of our own lives. |
Можно сказать, что мы сами создаём свою жизнь. |
The fact that you recognized your own fragility and took positive action. |
То, что вы осознали свою слабость и приняли меры. |
I bought this plane to maximize time with my own. |
Я купил этот самолёт, чтобы максимально увеличить время на свою. |
I mean, you would literally be sacrificing your own life for your child's. |
Вы буквально отдадите свою жизнь за ребенка. |
We're never starting our own firm. |
Мы никогда не создадим свою фирму. |
I'm a father incapable of protecting my own daughter. |
Я отец, который не способен защитить свою собственную дочь. |
So why now, when you've just opened up your own firm, would you suddenly decide that... |
Так почему сейчас, когда ты только что открыл свою собственную фирму, ты внезапно решил... |
It's not against the law to rob my own grave. |
Это не противозаконно - грабить свою собственную могилу. |
You're too modest for your own good. |
Вы слишком скромны, на свою беду. |
I can't always make my own Dharma. |
Не могу создавать свою собственную Дхарму. |
I no longer treasure life, not even my own. |
Я больше не ценю жизнь, даже свою собственную. |
You just have to train it to act like your own leg. |
Просто тренируй её как свою собственную. |