I think you need to take a moment, try to hear your own music. |
Я думаю, тебе надо воспользоваться моментом и попробовать услышать свою музыку |
I'll be working with the Zaleski campaign full-time as well as my own efforts to return to the council of the Second District. |
Буду на полную ставку работать в штабе Залески, а также буду вести свою кампанию по возвращению в совет от второго округа. |
Now. Dig your own hole! |
А теперь - выкопай свою собственную яму! |
So long as you keep your side of the bargain, you may return to your own planet unharmed. |
Пока Вы выполняете свою часть сделки, Вы можете вернуться в родной мир. |
Wouldn't you rather have our own engagement party? |
Не лучше ли устроить свою собственную вечеринку. |
I produced my own version of fat Albert. |
Я продюсировала свою собственную версию "Жирного Альберта" |
If you insist on taking this course, you're on your own out there. |
Если и дальше будешь гнуть свою линию, то, полагаю, можешь начинать готовиться к переезду. |
Now, before the selkie sings her song to send us home, we should entertain her with a few of our own tunes. |
А теперь, прежде чем селки споёт свою песню и отправит нас домой, нам стоит развлечь её парой собственных мотивов. |
Why don't we just make our own commercial? |
Почему бы нам не сделать свою собственную рекламу? |
You will show my misguided predecessors that I make my own destiny |
Ты докажешь моим Божественным предкам, что я творю свою собственную судьбу. |
Did you tell her I started my own firm? |
Вы сказали ей, что я открыла свою фирму? |
If I started my own studio, they would all follow me over in a second. |
И если я открою свою студию, они точно пойдут за мной, просто моментально. |
Although I'm on the composing track at Idyllwild, I decided to play my own piece. |
Несмотря на то, что в Айдиллуайлде я как композитор, я решил исполнить свою композицию самостоятельно. |
to take his life... and then, take your own. |
Забрать его жизнь, а затем, забрать свою собственную. |
All I can do now is give you my freedom to save your own. |
Всё, что я могу сейчас сделать - это отдать свою свободу взамен вашей. |
Once you have a child, you're no longer in control of your own life. |
Как только появляется ребёнок, ты уже не можешь контролировать свою жизнь. |
Because until you're capable of acting on your own free will, I'm not going to let you anywhere near my daughter. |
Потому что до тех пор, пока ты не обретешь свою свободу, я не позволю тебе быть рядом с моей дочерью. |
I've made some upgrades of my own! |
И я в свою кое-что добавил! |
All you ever think about is fattening your own coffers. |
Все о чем ты думаешь - это наполнить свою казну |
Don't tell me you fell for your own patient |
Неужели ты влюбился в свою пациентку? |
Even offering your own niece as a mistress. |
Предлагаете мне свою племянницу в любовницы? |
Do you never drive your own car? |
Ты никогда не водишь свою машину? |
I want a job on my own merits and I think that he's the guy to get it for me. |
Я хочу заслужить свою работу, и мне кажется, что именно он сможет мне её предоставить. |
Can't I check out my own fiancé? |
Разве я не могу смотреть на свою невесту? |
When your canvas is the side of a building, you don't own your art. |
Когда твой холст - стена здания, у тебя нет прав на свою картину. |