Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
I think you need to take a moment, try to hear your own music. Я думаю, тебе надо воспользоваться моментом и попробовать услышать свою музыку
I'll be working with the Zaleski campaign full-time as well as my own efforts to return to the council of the Second District. Буду на полную ставку работать в штабе Залески, а также буду вести свою кампанию по возвращению в совет от второго округа.
Now. Dig your own hole! А теперь - выкопай свою собственную яму!
So long as you keep your side of the bargain, you may return to your own planet unharmed. Пока Вы выполняете свою часть сделки, Вы можете вернуться в родной мир.
Wouldn't you rather have our own engagement party? Не лучше ли устроить свою собственную вечеринку.
I produced my own version of fat Albert. Я продюсировала свою собственную версию "Жирного Альберта"
If you insist on taking this course, you're on your own out there. Если и дальше будешь гнуть свою линию, то, полагаю, можешь начинать готовиться к переезду.
Now, before the selkie sings her song to send us home, we should entertain her with a few of our own tunes. А теперь, прежде чем селки споёт свою песню и отправит нас домой, нам стоит развлечь её парой собственных мотивов.
Why don't we just make our own commercial? Почему бы нам не сделать свою собственную рекламу?
You will show my misguided predecessors that I make my own destiny Ты докажешь моим Божественным предкам, что я творю свою собственную судьбу.
Did you tell her I started my own firm? Вы сказали ей, что я открыла свою фирму?
If I started my own studio, they would all follow me over in a second. И если я открою свою студию, они точно пойдут за мной, просто моментально.
Although I'm on the composing track at Idyllwild, I decided to play my own piece. Несмотря на то, что в Айдиллуайлде я как композитор, я решил исполнить свою композицию самостоятельно.
to take his life... and then, take your own. Забрать его жизнь, а затем, забрать свою собственную.
All I can do now is give you my freedom to save your own. Всё, что я могу сейчас сделать - это отдать свою свободу взамен вашей.
Once you have a child, you're no longer in control of your own life. Как только появляется ребёнок, ты уже не можешь контролировать свою жизнь.
Because until you're capable of acting on your own free will, I'm not going to let you anywhere near my daughter. Потому что до тех пор, пока ты не обретешь свою свободу, я не позволю тебе быть рядом с моей дочерью.
I've made some upgrades of my own! И я в свою кое-что добавил!
All you ever think about is fattening your own coffers. Все о чем ты думаешь - это наполнить свою казну
Don't tell me you fell for your own patient Неужели ты влюбился в свою пациентку?
Even offering your own niece as a mistress. Предлагаете мне свою племянницу в любовницы?
Do you never drive your own car? Ты никогда не водишь свою машину?
I want a job on my own merits and I think that he's the guy to get it for me. Я хочу заслужить свою работу, и мне кажется, что именно он сможет мне её предоставить.
Can't I check out my own fiancé? Разве я не могу смотреть на свою невесту?
When your canvas is the side of a building, you don't own your art. Когда твой холст - стена здания, у тебя нет прав на свою картину.