| I miss just being there and, like, doing my own thing and having my freedom. | Я скучаю просто быть там и, вроде бы, делает свое дело и имеющие свою свободу. |
| I must accept my life and create my own destiny. | Я приму свою судьбу и изменю её сам. |
| He hurt one of our own. | Что у тебя есть? Покажи мне свою работу. |
| Don't tell me you faked your own death just for tax purposes. | Только не говори, что ты фальсифицировала свою собственную смерь, только чтобы не платить налоги. |
| Without your precious Machine, you've had to fend for yourself, create your own identity. | Без вашей драгоценной Машины, вам пришлось самой позаботиться о себе, создать свою собственную личность. |
| I guess we're kind of our own country. | Я думаю, мы создадим свою страну. |
| 'Cause the truth is, Oswald, you would sacrifice anyone to save your own neck. | Потому что по-правде, Освальд, ты пожертвуешь хоть кем, чтобы спасти свою шею. |
| If you control your own physical universe. | Если ты контролируешь свою физическую вселенную. |
| You're defending some drug-dealing piece of tail better than your own wife. | Взгляни на себя, ты защищаешь какую-то наркоторговку, рьянее, чем свою жену. |
| I mean, I was even thinking of writing my own song instead. | Я теперь даже подумываю свою песню написать. |
| I've put a bounty on my own head. | Я сам назначил премию за свою голову. |
| And now, like all guilty men, you try to rewrite your own history. | И теперь, как все виноватые твари, хочешь переписать свою историю. |
| The Chairman: I earlier gave my own account of what happened in the informal consultations. | Председатель: Ранее я представил свою оценку того, что произошло в ходе неофициальных консультаций. |
| Social distance (acceptance of immigrants in one's own environment) turns out to be variable, with a slight tendency to increase. | Степень социальной сдержанности (принятие иммигрантов в свою среду), как выяснилось, является переменной с незначительной тенденцией к повышению. |
| And I'll be heading up my own team. | И я буду возглавлять свою собственную команду. |
| You can swallow your own saliva. | Ты можешь проглотить свою собственную слюну. |
| You've been on your own your whole life. | Ты всю свою жизнь была сама по себе. |
| I don't want to found a Church of my own. | Я не хочу учреждать свою церковь. |
| Of course you would fake your own no one would suspect you. | Конечно, ты инсценировал - свою смерть... чтобы никто не подозревал тебя. |
| We will conduct our own independent assessment of available information in accordance with our policies and the Rome Statute. | Мы проведем свою собственную независимую оценку имеющихся сведений в соответствии с нашими политическими принципами и положениями Римского статута. |
| Drawing on the Union's own resources, the fund will be operational in the year 2000 for national or cross-frontier projects. | Финансируемый за счет собственных средств Союза, этот Фонд начнет свою деятельность в 2000 году с национальных или трансграничных проектов. |
| Let me use the example of my own country with regard to education goals. | Позвольте мне привести в качестве примера свою собственную страну в том, что касается целей в области образования. |
| It is also lack of knowledge and influence over one's own life. | Это также недостаток знаний и отсутствие возможности контролировать свою собственную судьбу. |
| Every attempt to preserve and develop one's own culture was declared an act of nationalism and it brought about criminal punishment. | Любые попытки сохранить и развивать свою собственную культуру квалифицировались как акт национализма и наказывались в уголовном порядке. |
| We will have to review our own position on the items of our agenda. | Нам необходимо будет пересмотреть свою собственную позицию в отношении пунктов нашей повестки дня. |