I miss just being there and, like, doing my own thing and having my freedom. |
Я скучаю просто быть там и, вроде бы, делает свое дело и имеющие свою свободу. |
I must accept my life and create my own destiny. |
Я приму свою судьбу и изменю её сам. |
He hurt one of our own. |
Что у тебя есть? Покажи мне свою работу. |
Don't tell me you faked your own death just for tax purposes. |
Только не говори, что ты фальсифицировала свою собственную смерь, только чтобы не платить налоги. |
Without your precious Machine, you've had to fend for yourself, create your own identity. |
Без вашей драгоценной Машины, вам пришлось самой позаботиться о себе, создать свою собственную личность. |
I guess we're kind of our own country. |
Я думаю, мы создадим свою страну. |
'Cause the truth is, Oswald, you would sacrifice anyone to save your own neck. |
Потому что по-правде, Освальд, ты пожертвуешь хоть кем, чтобы спасти свою шею. |
If you control your own physical universe. |
Если ты контролируешь свою физическую вселенную. |
You're defending some drug-dealing piece of tail better than your own wife. |
Взгляни на себя, ты защищаешь какую-то наркоторговку, рьянее, чем свою жену. |
I mean, I was even thinking of writing my own song instead. |
Я теперь даже подумываю свою песню написать. |
I've put a bounty on my own head. |
Я сам назначил премию за свою голову. |
And now, like all guilty men, you try to rewrite your own history. |
И теперь, как все виноватые твари, хочешь переписать свою историю. |
The Chairman: I earlier gave my own account of what happened in the informal consultations. |
Председатель: Ранее я представил свою оценку того, что произошло в ходе неофициальных консультаций. |
Social distance (acceptance of immigrants in one's own environment) turns out to be variable, with a slight tendency to increase. |
Степень социальной сдержанности (принятие иммигрантов в свою среду), как выяснилось, является переменной с незначительной тенденцией к повышению. |
And I'll be heading up my own team. |
И я буду возглавлять свою собственную команду. |
You can swallow your own saliva. |
Ты можешь проглотить свою собственную слюну. |
You've been on your own your whole life. |
Ты всю свою жизнь была сама по себе. |
I don't want to found a Church of my own. |
Я не хочу учреждать свою церковь. |
Of course you would fake your own no one would suspect you. |
Конечно, ты инсценировал - свою смерть... чтобы никто не подозревал тебя. |
We will conduct our own independent assessment of available information in accordance with our policies and the Rome Statute. |
Мы проведем свою собственную независимую оценку имеющихся сведений в соответствии с нашими политическими принципами и положениями Римского статута. |
Drawing on the Union's own resources, the fund will be operational in the year 2000 for national or cross-frontier projects. |
Финансируемый за счет собственных средств Союза, этот Фонд начнет свою деятельность в 2000 году с национальных или трансграничных проектов. |
Let me use the example of my own country with regard to education goals. |
Позвольте мне привести в качестве примера свою собственную страну в том, что касается целей в области образования. |
It is also lack of knowledge and influence over one's own life. |
Это также недостаток знаний и отсутствие возможности контролировать свою собственную судьбу. |
Every attempt to preserve and develop one's own culture was declared an act of nationalism and it brought about criminal punishment. |
Любые попытки сохранить и развивать свою собственную культуру квалифицировались как акт национализма и наказывались в уголовном порядке. |
We will have to review our own position on the items of our agenda. |
Нам необходимо будет пересмотреть свою собственную позицию в отношении пунктов нашей повестки дня. |