Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
For those countries - and here I include my own - development assistance, debt relief, capacity building and increased trade will remain crucial to our progress. Для этих стран, к которым я отношу свою собственную страну, помощь на цели развития, облегчение бремени задолженности, укрепление потенциала и расширение торговли и впредь будут критически важными для достижения нами прогресса.
You have got to come halfway to meet us; we are not going to create new regional arrangements just for our own business. Вы должны пройти свою половину пути; мы не собираемся создавать новые региональные механизмы только для своих нужд.
We have decided to take our destiny in our own hands, and we are committed to the New Partnership for Africa's Development. Мы решили взять свою судьбу в свои руки, и мы привержены Новому партнерству в интересах развития Африки.
It is our right within Libya to liberate our own land, and we hope to do just that sometime soon. В Ливии мы имеем право освобождать свою собственную землю, и мы надеемся сделать это в ближайшее время.
The right to enter includes not only the right to return after having left one's own country. Право на въезд включает не только право на возвращение в свою страну после выезда из нее.
The State protects the right of its citizens and of legal entities to own property, including on the territory of other States. Государство защищает право собственности на имущество своих граждан и юридических лиц, а также их и свою собственность, находящуюся на территории других государств.
I did not claim to express my own opinions, and I am in agreement with those opinions that we have heard. Я не говорил, что излагаю свою точку зрения, и я разделяю высказанные здесь мнения.
I would like to express my own personal gratitude for all of the support and assistance he has given us. Я хотел бы выразить свою личную признательность за всю ту поддержку и помощь, которую он оказывал нам.
What, you don't know your own grandmother? Что, ты не знаешь свою бабушку?
Makes me wonder if you had it in you to fight him off, or if you put your own life on the line so that I could take him out. Заставляет меня задуматься хотела ли ты сама с ним справиться или же поставила свою жизнь на кон, чтобы я смог взять его.
I'm alive, alive to experience my own death. я выжил, чтобы самому ощутить свою смерть.
Why do you not park your own car? А почему ты сам не паркуешь свою машину?
It is a source of great relief that after our terrible ordeal we are able to clear not only our own reputations but that of the party as well. С чувством большого облегчения, после нашего ужасного испытания, мы можем теперь восстановить как свою репутацию, так и нашей Партии.
However, the right generally recognized was that to leave, and return to, one's own country, rather than another country. А ведь общепризнанным правом является право покидать и возвращаться в свою собственную, а не в другую страну.
Setting them free would be an act of justice that would enable President Obama to show his true commitment to combating terrorism in our own hemisphere. Их освобождение было бы актом справедливости, который позволил бы президенту Обаме продемонстрировать свою подлинную приверженность борьбе с терроризмом в нашем полушарии.
We have taken full charge of our destiny, devised our own strategy and maximized the mobilization of our domestic resources to achieve the MDGs. Мы взяли свою судьбу полностью в свои руки, разработали собственную стратегию и добились максимальной мобилизации внутренних ресурсов для осуществления ЦРДТ.
Fate control and/or the ability to guide one's own destiny управление судьбой или способность определять свою собственную судьбу
Millions of living species live on our planet, but only we human beings have the capacity and consciousness to control our own evolution in order to promote harmony with nature. На нашей планете также живут миллионы биологических видов, но только мы, люди, обладаем способностью и сознанием для того, чтобы контролировать свою собственную эволюцию таким образом, чтобы способствовать развитию своих гармоничных отношений с природой.
Like Governments, institutions in the private sector own their records, control access to them, and decide what to do with their archives. Как и правительства, организации частного сектора ведут свою собственную документацию, контролируют доступ к ней и решают, как поступать с архивами.
And how at that moment, I wanted nothing so much in all the world as to have a vase of my very own. И что в тот момент больше всего на свете мне хотелось иметь свою собственную вазу.
I work my land my own way... it's not much, all that I have... Я обрабатываю свою землю по-своему, и отдача такая, какая есть.
We'll pick a topic, and we'll see if I can hold my own. Выберем тему, и посмотрим, смогу ли я отстоять свою позицию.
The child's own religious background should be respected, and no child should be encouraged or persuaded to change his/her religion or belief during a care placement. Религиозную принадлежность ребенка следует уважать, и ребенка нельзя принуждать или убеждать изменить свою религию или убеждения в период нахождения на попечении.
I never thought I'd get to own a place... you know, put down roots, feel like I belong. Я никогда не думал, что какое-то место станет моим ты знаешь, пустить корни, чувствовать свою принадлежность.
Well, sir, I ran a program on my own just to check something and the readout is different. Видите ли, сэр, я запустил свою программу для проверки, и показания не сошлись.