Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
It's like reading about my own life. Как будто я читаю про свою жизнь!
You covertly create the Philosopher's Stone just so you can use it to extend your own lives. Вы втайне создали философский камень, и используете его исключительно для того, чтобы продлить свою жизнь.
Why don't you do your own homework? Почему бы тебе не сделать свою домашнюю работу?
Please don't hurt your own family. не обижай хоть свою собственную семью.
Thought I passed my own shadow By the backstage door Подумал, что он передал свою собственную тень закулисной дверью,
And if you must know, I don't have the money to fund my own part anymore. И, к вашему сведению, у меня больше нет средств обеспечивать свою долю.
I know my sister like I know my own mind you will never find anyone as trusting or as kind. АНЖЕЛИКА: Я знаю свою сестру как саму себя, вы никогда не найдете никого настолько доверчивого и доброго.
You put Aether into your own daughter? Ты ввёл Эфир в свою собственную дочь?
Should I leave him in Tudor hands and save my own skin? Мне бросить его у Тюдоров и спасать свою шкуру?
In turn and in conformity with our own respective aims, experiences and competences we, the undersigned international non-governmental organizations, В свою очередь и в соответствии с нашими собственными целями, опытом и компетенцией мы, нижеподписавшиеся неправительственные организации,
So, I just set up my own fake e-mail account, and pretended to be from the school, and asked if they wanted to rerun the ad. Затем, я создала свою собственную поддельную почту, и отправила сообщение, якобы, от редакции с предложением снова напечатать это объявление.
So you trying to solve this on your own, you're taking your life in your hands. И ты пытаешься решить это по-своему, берешь свою жизнь в свои руки.
So, I assume you faked your own death? Итак, я полагаю, ты подделал свою собственную смерть?
If they find a livable planet with no other sentient life forms, we get to form a colony of our own. Ели они найдут пригодную к жизни планету на которой не будет других разумных форм, мы хотим основать на ней свою колонию.
The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников.
I cultivate my own land and feed myself. Да. Я возделываю свою землю, которая меня кормит
First of all, if I can speak in my own defence, all I did was tell a little joke. Во-первых, если я могу говорить в свою защиту, все, что я сделал, это рассказал небольшой анекдот.
Would I kill my own daughter? Могу ли я убить свою дочь?
I can't discipline my own daughter? Я что, не имею права поучить свою дочь уму-разуму, а?
I just wanted to say it... to assert my own sense of free will. I... Я сказала это, чтобы проявить свою свободную волю.
We recognize only too well our own vulnerability to marginalization, stemming from intense global competition and reform of major global institutions, including the United Nations. Мы слишком хорошо осознаем свою уязвимость перед маргинализацией, которая происходит в результате интенсивной глобальной конкуренции и реформы основных глобальных организаций, включая Организацию Объединенных Наций.
Wait, so you haven't heard your own tape? Подожди, так ты не слушал свою кассету?
Why do you get to start your own family? Почему тебе можно начать свою собственную семью?
Why do such a bad job at faking your own death? Но зачем так топорно инсценировать свою собственную смерть?
For me it's was a way of... of knowing who I am, writing my own story, in the middle of so many travels. Для меня это был способ... узнать, кто я, написать свою собственную историю между этими путешествиями.