Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
Take your own bed, I'll sleep there. Нет-нет-нет, ложись в свою кровать, а я посплю там.
But you need to finish Anjelica's story before you can begin your own. Но надо закончить историю Анжелики до того, как начнете свою.
You thought I could've murdered my own sister, Joanna. Ты думала, я мог убить свою сестру, Джоанна.
I believe that we choose our own destiny. Я верю, что мы сами творим свою судьбу.
You can change back into your own clothes when you get to the airport. Сможете переодеться в свою одежду, когда прибудете в аэропорт.
Save time, lives, perhaps your own. Сбережете жизнь, возможно, даже свою.
I think I should use my own mold. Думаю, я должна использовать свою форму.
That line stopped working for you the day you faked your own death. Эти ужимки не действуют с тех пор как ты инсценировала свою смерть.
You don't believe your own B.S. Ты сам не веришь в свою чушь.
Since we're proposing grand theories, let me advance one of my own. Раз уж мы выдвигаем великие теории, позвольте и мне предложить свою.
I got this new melody that's... my own. Я сочинил новую мелодию... свою собственную.
But any damage inflicted upon his reputation would in turn be a strike against your own. Но любой урон нанесенный его репутации будет в свою очередь ударом по твоей собственной.
Perhaps you should call upon your own Abigail for assistance. Возможно, тебе стоит позвать свою собственную Эбигейл на помощь.
You need to learn about your own culture. Ты должен знать свою собственную культуру.
I think I can take some time off to save my own neck. Думаю, я могу отлучиться, чтобы спасти свою шкуру.
Ever since you started reading your own press. С тех пор как начал читать свою прессу.
You got to embrace the freedom that comes with being your own boss. Ты должен принять свою свободу, стать боссом самому себе.
You are responsible for teaching your daughter to own up to her mistakes without having to be dragged here. Вы должны научить свою дочь признавать свои ошибки и без того, чтобы приходить сюда.
Don't displace your own insecurities onto me. Не проецируй на меня свою неуверенность в себе.
I came all the way down here and paid for my own parking to tell you it's great. Я проделал весь этот путь и заплатил за свою собственную парковку, чтобы сказать тебе, что все замечательно.
You put that bomb on your own car to take suspicion away from yourself. Вы сами поместили бомбу под свою машину, чтобы отвести от себя подозрения.
A little embarrassing, I can't get my own mail. Немного стыдно, что не могу достать свою почту.
I just want to sleep in my own bed. Я просто хочу в свою кровать.
Maybe I just don't know my own power. Может я просто не осознаю свою силу.
I've already taken the wolves from Niklaus and made them my own. Я уже переманила волков со стороны Никлауса на свою сторону.