To save your own life, you mean. |
Ты имел в виду, чтобы спасти свою собственную жизнь. |
You better examine your own conscience. |
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть. |
Looks like we're late to our own party. |
Выглядит так, как будто мы опоздали на свою же вечеринку. |
You squealed to save your own neck. |
А ты визжал как щенок, чтоб спасти свою шкуру. |
Launching my career and conveniently your own. |
Раскручиваете мою карьеру, а заодно - и свою собственную. |
I always say you make your own luck. |
Я всегда говорю, что ты сам вершишь свою удачу. |
I thought you controlled your own destiny. |
Хмм... я думала, вы контролируете свою судьбу. |
Today we are a successful state with our own characteristics, perspectives and identity. |
Сегодня мы - успешное государство, имеющее свое лицо, свои особенности и свою позицию. |
Secondly, we should further understand our responsibility for regional security and make our own contribution to the stabilization of the Central Asia. |
Во-вторых, мы и дальше должны осознавать свою ответственность за региональную безопасность и вносить свой вклад в стабилизацию Центральной Азии. |
I am committed to playing my own part in this. |
И я настроена на то, чтобы играть свою собственную роль в этом отношении. |
We have all sought to define our own version of a perfect FMCT. |
Мы все попытались определить свою собственную версию идеального ДЗПРМ. |
In summation: we must learn to recognize the humanity of others as our own. |
Итог: мы должны научиться признавать человеческую сущность других, как свою собственную. |
You're getting your own train, son. |
Ты получишь свою собственную железную дорогу, сынок. |
I must take charge of my own life again. |
Я должен снова взять свою жизнь в собственные руки. |
I'm putting together a team of my own. |
Я возьму тебя в свою собственную команду. |
I choose to take my own in return. |
В оплату я выбираю отнять свою собственную. |
I will love her like she is my own. |
Я буду любить ее, как свою собственную. |
You can choose your own path. |
Ты можешь сама выбирать свою судьбу. |
If you're too lazy to fix your own mistake... |
Если тебе лень исправить свою ошибку... |
From now on, you pay for your own film stock. |
Отныне ты используешь свою собственную кинопленку. |
I carry my own water, Seeley. |
Я несу свою собственную воду, Сили. |
I just paid my cleaning lady $200 for my own T-shirt. |
Я только что заплатил своей домработнице $200 за свою же футболку. |
Don't you think I'd know if I was allergic to my own... |
Ты же не думаешь, что я бы знала, если бы у меня была аллергия на свою собственную... |
You never loved your own daughter. |
Ты никогда не любил свою родную дочь. |
Because I make my own decisions? |
Потому что я хочу сама определять свою жизнь? |