| To save your own life, you mean. | Ты имел в виду, чтобы спасти свою собственную жизнь. |
| You better examine your own conscience. | Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть. |
| Looks like we're late to our own party. | Выглядит так, как будто мы опоздали на свою же вечеринку. |
| You squealed to save your own neck. | А ты визжал как щенок, чтоб спасти свою шкуру. |
| Launching my career and conveniently your own. | Раскручиваете мою карьеру, а заодно - и свою собственную. |
| I always say you make your own luck. | Я всегда говорю, что ты сам вершишь свою удачу. |
| I thought you controlled your own destiny. | Хмм... я думала, вы контролируете свою судьбу. |
| Today we are a successful state with our own characteristics, perspectives and identity. | Сегодня мы - успешное государство, имеющее свое лицо, свои особенности и свою позицию. |
| Secondly, we should further understand our responsibility for regional security and make our own contribution to the stabilization of the Central Asia. | Во-вторых, мы и дальше должны осознавать свою ответственность за региональную безопасность и вносить свой вклад в стабилизацию Центральной Азии. |
| I am committed to playing my own part in this. | И я настроена на то, чтобы играть свою собственную роль в этом отношении. |
| We have all sought to define our own version of a perfect FMCT. | Мы все попытались определить свою собственную версию идеального ДЗПРМ. |
| In summation: we must learn to recognize the humanity of others as our own. | Итог: мы должны научиться признавать человеческую сущность других, как свою собственную. |
| You're getting your own train, son. | Ты получишь свою собственную железную дорогу, сынок. |
| I must take charge of my own life again. | Я должен снова взять свою жизнь в собственные руки. |
| I'm putting together a team of my own. | Я возьму тебя в свою собственную команду. |
| I choose to take my own in return. | В оплату я выбираю отнять свою собственную. |
| I will love her like she is my own. | Я буду любить ее, как свою собственную. |
| You can choose your own path. | Ты можешь сама выбирать свою судьбу. |
| If you're too lazy to fix your own mistake... | Если тебе лень исправить свою ошибку... |
| From now on, you pay for your own film stock. | Отныне ты используешь свою собственную кинопленку. |
| I carry my own water, Seeley. | Я несу свою собственную воду, Сили. |
| I just paid my cleaning lady $200 for my own T-shirt. | Я только что заплатил своей домработнице $200 за свою же футболку. |
| Don't you think I'd know if I was allergic to my own... | Ты же не думаешь, что я бы знала, если бы у меня была аллергия на свою собственную... |
| You never loved your own daughter. | Ты никогда не любил свою родную дочь. |
| Because I make my own decisions? | Потому что я хочу сама определять свою жизнь? |