Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
He told me I had to clean up my own mess. Сказал, что я должен исправить свою ошибку.
Such statements obviously aim to disguise Russia's own aggressive intentions and actions and to shift the responsibility for their criminal policies to neighbouring countries. Такие заявления, очевидно, имеют своей целью скрыть собственные агрессивные намерения и действия России и возложить ответственность за свою преступную политику на соседние страны.
Own your own bottled water system and save a fortune! Имейте свою собственную систему производства бутылочной воды и экономте в будущем!
MR. CHANG: Men like you and I make our own fates, our own luck. Люди вроде меня или вас сами творят свою судьбу, свою удачу.
We want to build our own identities, our own fabric, create an open dialogue so that we share our ideas and share yours with us. Мы хотим построить свою собственную идентичность, свою структуру, создать открытый диалог, для того чтобы делиться с вами своими идеями, а вы могли делиться с нами вашими.
But he'll own it, so you're keeping your own place, right? Но он - владелец, ты за собой свою квартиру оставишь?
The old mandate was very simple and very single: if you're in a position of power or authority, you're responsible for your own people and your own tiny slice of territory, and that's it. Старые были слишком просты и однозначны: если у тебя в руках власть, ты ответственен только перед своим народом и только за свою крошечную территорию - и на этом всё.
They told me that I'm a traitor to my own profession, that I should be fired, have my medical license taken away, that I should go back to my own country. Мне сказали, что я предала свою профессию, что меня надо уволить, лишить медицинской лицензии, сказали, что мне надо убираться обратно в мою страну.
You're forging your own path, making your own destiny. Ты сам выбрал свой путь, сам творишь свою судьбу.
We want to build our own identities, our own fabric, create an open dialogue so that we share our ideas and share yours with us. Мы хотим построить свою собственную идентичность, свою структуру, создать открытый диалог, для того чтобы делиться с вами своими идеями, а вы могли делиться с нами вашими.
Students are taught to value own culture and language, minority languages in their region as well as total linguistic and cultural heritage of humankind. Учащихся учат ценить свою культуру и язык, уважать языки национальных меньшинств своего региона и ценить лингвистическое и культурное наследие всего человечества.
And why on earth would I murder my own sister? И какой мне смысл убивать свою сестру?
I think it's just a matter of finding your own role as a person. Я думаю, что нам надо найти свою роль, как личность.
'Long story short, we got divorced, I faked my own death, 'ran off with her dough and started a new life out here. Сокращая басенку: мы развелись, я инсценировал свою смерть, сбежал с ее баблом и начал новую жизнь здесь.
That I can't control my own wife? Что я не могу... взять в руки свою жену?
You have to start doing your own homework, right? Ты должен теперь сам делать свою домашку, так ведь?
You really think I would have killed my own child? Нёужёли ты и правда думаёшь, что я убил бы свою дочь?
Besides receiving fees, the firms that own the licences would also gain from the goodwill generated by a "pro-development" labelling. Помимо получения отчислений, фирмы, которые владеют лицензиями, также укрепят свою репутацию, благодаря соответствующей маркировке своей продукции.
Well, your people weren't doing their jobs, so I had to hire my own investigators for my son. Ну, пока ваши люди не делали свою работу, я нанял детектива для собственного расследования.
No, I need to go back to my own apartment and my job so I can feel like a grown woman. Нет, мне нужно вернуться в свою квартиру и на работу, чтобы почувствовать себя взрослой женщиной.
I'm so sure that Cheryl Willens killed her daughter that I am now offering $100, 000 from my own pocket... Я настолько уверен, что Шерил Вилленс убила свою дочь, что я предлагаю $100.000 из собственного кармана...
Mr. Buchwald, would you feel compelled to help Jennifer to preserve your own reputation? Мистер Бакуолд, вы чувствовали себя вынужденным помочь Дженнифер, чтобы уберечь свою репуатцию?
And if I did put my neck on the line with my own party by scaling back private accounts your guys would never give up your favorite partisan attack. И даже если я бы положил свою голову на плаху с собственной партией, сокращая личные счета, ты и твои парни никогда бы не отказались от своих любимых партизанских атак.
And suddenly, it's like I asked you to cut off your arm or throw away your own trash. И внезапно это как если б я попросил тебя отрезать свою руку или выбросить свой мусор.
Stopped saving other people's lives and started saving my own. Перестала спасать чужие жизни и начала спасать свою собственную.