He told me I had to clean up my own mess. |
Сказал, что я должен исправить свою ошибку. |
Such statements obviously aim to disguise Russia's own aggressive intentions and actions and to shift the responsibility for their criminal policies to neighbouring countries. |
Такие заявления, очевидно, имеют своей целью скрыть собственные агрессивные намерения и действия России и возложить ответственность за свою преступную политику на соседние страны. |
Own your own bottled water system and save a fortune! |
Имейте свою собственную систему производства бутылочной воды и экономте в будущем! |
MR. CHANG: Men like you and I make our own fates, our own luck. |
Люди вроде меня или вас сами творят свою судьбу, свою удачу. |
We want to build our own identities, our own fabric, create an open dialogue so that we share our ideas and share yours with us. |
Мы хотим построить свою собственную идентичность, свою структуру, создать открытый диалог, для того чтобы делиться с вами своими идеями, а вы могли делиться с нами вашими. |
But he'll own it, so you're keeping your own place, right? |
Но он - владелец, ты за собой свою квартиру оставишь? |
The old mandate was very simple and very single: if you're in a position of power or authority, you're responsible for your own people and your own tiny slice of territory, and that's it. |
Старые были слишком просты и однозначны: если у тебя в руках власть, ты ответственен только перед своим народом и только за свою крошечную территорию - и на этом всё. |
They told me that I'm a traitor to my own profession, that I should be fired, have my medical license taken away, that I should go back to my own country. |
Мне сказали, что я предала свою профессию, что меня надо уволить, лишить медицинской лицензии, сказали, что мне надо убираться обратно в мою страну. |
You're forging your own path, making your own destiny. |
Ты сам выбрал свой путь, сам творишь свою судьбу. |
We want to build our own identities, our own fabric, create an open dialogue so that we share our ideas and share yours with us. |
Мы хотим построить свою собственную идентичность, свою структуру, создать открытый диалог, для того чтобы делиться с вами своими идеями, а вы могли делиться с нами вашими. |
Students are taught to value own culture and language, minority languages in their region as well as total linguistic and cultural heritage of humankind. |
Учащихся учат ценить свою культуру и язык, уважать языки национальных меньшинств своего региона и ценить лингвистическое и культурное наследие всего человечества. |
And why on earth would I murder my own sister? |
И какой мне смысл убивать свою сестру? |
I think it's just a matter of finding your own role as a person. |
Я думаю, что нам надо найти свою роль, как личность. |
'Long story short, we got divorced, I faked my own death, 'ran off with her dough and started a new life out here. |
Сокращая басенку: мы развелись, я инсценировал свою смерть, сбежал с ее баблом и начал новую жизнь здесь. |
That I can't control my own wife? |
Что я не могу... взять в руки свою жену? |
You have to start doing your own homework, right? |
Ты должен теперь сам делать свою домашку, так ведь? |
You really think I would have killed my own child? |
Нёужёли ты и правда думаёшь, что я убил бы свою дочь? |
Besides receiving fees, the firms that own the licences would also gain from the goodwill generated by a "pro-development" labelling. |
Помимо получения отчислений, фирмы, которые владеют лицензиями, также укрепят свою репутацию, благодаря соответствующей маркировке своей продукции. |
Well, your people weren't doing their jobs, so I had to hire my own investigators for my son. |
Ну, пока ваши люди не делали свою работу, я нанял детектива для собственного расследования. |
No, I need to go back to my own apartment and my job so I can feel like a grown woman. |
Нет, мне нужно вернуться в свою квартиру и на работу, чтобы почувствовать себя взрослой женщиной. |
I'm so sure that Cheryl Willens killed her daughter that I am now offering $100, 000 from my own pocket... |
Я настолько уверен, что Шерил Вилленс убила свою дочь, что я предлагаю $100.000 из собственного кармана... |
Mr. Buchwald, would you feel compelled to help Jennifer to preserve your own reputation? |
Мистер Бакуолд, вы чувствовали себя вынужденным помочь Дженнифер, чтобы уберечь свою репуатцию? |
And if I did put my neck on the line with my own party by scaling back private accounts your guys would never give up your favorite partisan attack. |
И даже если я бы положил свою голову на плаху с собственной партией, сокращая личные счета, ты и твои парни никогда бы не отказались от своих любимых партизанских атак. |
And suddenly, it's like I asked you to cut off your arm or throw away your own trash. |
И внезапно это как если б я попросил тебя отрезать свою руку или выбросить свой мусор. |
Stopped saving other people's lives and started saving my own. |
Перестала спасать чужие жизни и начала спасать свою собственную. |