I mean, if I could go back a-and run over my own foot with the car, I would, but I don't think it's physically possible to do that from the driver's seat. |
Если бы было возможно вернуться в прошлое, я б лучше переехала свою ногу, правда, но не думаю, что это физически возможно, сидя на водительском месте. |
What if we took Peter Gregory's 200k and built our own company? |
А давайте мы возьмем 200 штук у Грегори и создадим свою компанию? |
I have all these work to do, and I haven't even started writing my own article. |
у меня тут куча работы, а за свою статью я даже и не садилась. |
Do you know what it's like to go to the doctor and see your own foot in the garbage can? |
Вам известно, каково это пойти в врачу, и оставить там свою ступню в баке для биоотходов? |
Now would you like to drive me to the mental institution yourself, or should I take my own car? |
Теперь вы сами отвезете меня в клинику для душевнобольных, или мне взять свою машину? |
The question is, are you the kind of man who makes your own karma? |
Вопрос в том, что а вы-то сами делаете свою карму? |
You're all on your own with the exception of you Frank. |
Каждый из вас выполняет свою работу, кроме вас Фрэнк |
Not to defend my name, not to save my own life, not to save someone else's life. |
Ни для того, что бы защитить своё имя, ни для того, что бы спасти свою жизнь, ... или жизнь кого-то еще. |
Why are you worrying about my clothes when you can't find the strength to hang up your own? |
Почему тебя так беспокоит моя одежда, когда не можешь развесить свою. |
I'm changing all the door codes and getting rid of that other CPS suit so you won't be leveraging that or anything else to save your own skin. |
Я меняю все коды и избавляюсь от того другого костюма, чтобы ты больше не воспользовался ни им, ни чем бы то еще, чтобы спасти свою шкуру. |
If I had my own personal reasons for giving someone my version of our contract, you had no right to interfere! |
Даже если у меня есть личные причины преподнести тому, кому я хочу, свою версию нашего контракта, вы не имеете права вмешиваться! |
Well, then maybe I'll throw my own dance, one that doesn't conform to your oppressive gender norms. |
Значит, я устрою свою собственную дискотеку! Которая не будет подчиняться Вашим мужским шовинистическим законам! |
How can I be expected to have the same expertise as people who own this equipment and have access to it 24 hours a day, their entire lives? |
Как можно ожидать, что я буду обладать тем же мастерством что и люди которые обладают этим оборудованием и имеют к нему круглосуточный доступ всю свою жизнь? |
I still remember what flash cards are, but I don't remember my own daughter. |
Я помню, что такое карта памяти, но я не помню свою собственную дочь. |
I've been a wife and mother all my life, and I wouldn't change that for anything, but I... I never got to follow my own dreams, because I was always putting somebody else first. |
Я была женой и матерью всю свою жизнь, и я бы ни на что это не променяла, но я... я никогда не следовала за своими мечтами, потому что я всегда ставила других на первое место. |
and you're like, "Well, the Lego people in Denmark, they've got all this software to let you build your own virtually." |
И ты типа: «Ну, эти Лего пацаны из Дании сделали весь этот софт, который позволяет действительно построить свою модель виртуально». |
Well, what makes you think that that white man is the only reason you can have your own practice? |
Ну, что заставляет тебя думать, что только белые мужчины это единственный вариант получить свою собственную практику? |
I never thought I would open my own noodle shop... after I fled to Taipei alone... and run it for years |
Никогда я не думала, что открою свою собственную закусочную рисовой лапши... после того как уехала на Тайвань, совсем одна... и держу её вот уже несколько лет |
It is time for me to take charge of my own life. |
Пришло время, чтобы... я взял свою жизнь в свои руки! |
'Let us not seek to fix the blame for the past, let us accept our own responsibility for the future'. |
"Позвольте нам не пытаться найти виноватых в прошлом, а принять свою собственную ответственность за будущее" |
And if you value your own life, you will take me to see the King - now! |
И если ты ценишь свою жизнь, ты отведешь меня к королю - сейчас! |
We hope that in the coming weeks you will be able to submit to us your own assessment of what has taken place during your term, so that the lessons learned bring us closer to approval of the programme of work. |
Мы надеемся, что в предстоящие недели вы окажетесь в состоянии представить нам свою оценку того, что произошло в ходе вашего мандата, с тем чтобы извлеченные уроки приблизили нас к одобрению программы работы. |
If this is the best you can do, I had better send you to hospital, and I shall do your job as well as my own and everyone else's. |
Если это всё, на что Вы способны, мне лучше отправить Вас в больницу, и делать Вашу работу, так же хорошо, как свою и других. |
Cam, I mean, what kind of parent am I if I can't even protect my own family, you know? |
Да какой же из меня родитель, если я даже не могу защитить свою семью? |
When we lived in brooklyn, I might have had To take the subway to school and make my own clothes, |
Когда мы жили в Бруклине, я могла ездить в школу на метро и шить свою одежду, |