| No, you hated him and your own situation. | Нет, ты ненавидел его и свою ситуацию. |
| I'll go on her show, I'll defend my own company. | Я пойду на ее шоу, и буду защищать свою компанию. |
| You're entitled to your own life, but not another's. | Вы имеете право на свою жизнь, но не на чужую. |
| I just had to fake my own death to prove it. | Я подстроил свою смерть, что бы доказать это. |
| Don Corleone... You once said that one day Tessio and me could form our own family. | Дон Карлеоне, однажды вы сказали, что придет день... когда Тессио и я сможем отделиться и создать свою семью. |
| Take your own car, if you like. | Если хотите, берите свою машину. |
| You remembered shockingly little of your own speech. | Свою речь ты запомнил на удивление плохо. |
| If you do not know your own passion you have never met yourself. | Человек, не познавший свою собственную страсть, никогда не встретится с самим собой. |
| Don't be afraid, We just want you to go back to your own country. | Не пугайся, я хочу, чтобы ты вернулась в свою Тольмекию. |
| You sent your own daughter after me. | Ты послала за мной свою собственную дочь. |
| It's hard enough controlling my own party. | Достаточно сложно контролировать свою собственную партию. |
| I can only control my own. | Я могу контролировать только свою жизнь. |
| I am giving you your own company. | Я записываю на тебя свою собственную компанию. |
| Well, you know, you do your own share of stammering yourself. | Знаешь, ты делаешь свою собственную оценку. |
| Holding onto your own truth like Peruzat. | Так же как и Перузат - твёрдо веря в свою в правду. |
| Secure your own mask first and then assist the child. | Постойте! Сначало, наденьте свою маску, а потом помогите ребёнку. |
| We had to make up our own TV show. | Мы должны были придумать свою телепередачу. |
| I got enough flex I can start my own band, you know. | Я думаю, мне хватит пороху собрать свою группу. |
| So I take it you faked your own death. | Поэтому, я полагаю, Вы инсценировали свою смерть. |
| I am so sorry. I guess I don't know my own strength. | Прости, Я просто не контролирую свою силу. |
| I would rather tear off my own skin than spend one more moment in this terrible place. | Я бы предпочёл сам содрать свою кожу, чем провести ещё хоть секунду в этом ужасном месте. |
| They said you can't have your own panel at the national conference. | Мне сказали, тебе не разрешили провести свою группу на национальной конференции. |
| I guess I'll have to save my own life. | Полагаю, свою жизнь мне придётся спасать самому. |
| I know. I'll fake my own death. | Знаю, я подстрою свою смерть. |
| I can believe in my own abilities or the choices of companions I trust. | Поверить в свою силу или поверить выбору надёжных товарищей. |