Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
Go talk in your own room. Хочешь говорить - иди в свою комнату!
like I got my own life back. Будто я вернул назад свою жизнь.
Before you can continue your journey, you must go before the dark powers and strike your own bargain. Прежде чем закончишь путешествие, ты встретишь лицом к лицу тёмные силы и предложишь свою сделку.
And on the call, he said that you took work from other scientists and published it as your own. И он сказал по телефону, что ты взял работу коллег и опубликовал как свою.
Do you really think I'd put my own daughter at risk? Думаешь я бы подверг опасности свою дочь?
All you're trying to do is get across your own story, you don't even know what it is. Ты пытаешься рассказать свою историю, но не знаешь, что это такое.
But you, you are in the position to make your own history. А ты можешь сам писать свою историю.
We traveled halfway across the world to pay for our own execution? Мы проехали пол Земли чтоб отдать деньги за свою смерть?
The downside is it doesn't include top-notch security, which can be a problem, unless you make your own line of defense. Недостаток в том, что нет первоклассной системы охранны, что может быть проблемой, если не создать свою линию обороны.
May I come in to my own apartment? Могу я войти в свою квартиру?
I've loved her like she was my own, but she's not her anymore. Я любила ее как свою собственную, но она уже не та что прежде.
You inspired me to make some amends of my own, son. Благодаря тебе я решился загладить свою вину, сын.
Impose his will on you for your own good? Навязать тебе свою волю для твоего же блага?
I include my own in that, needless to say. И я внёс свою лепту, само собой.
Why should I undermine my own safety by leaving behind a trail of dead bodies? Зачем мне подрывать свою собственную безопасность оставляя за собой след из трупов?
Don't you deserve your own life? Разве ты не заслуживаешь свою собственную жизнь?
In any case, I guess I learned that if you're in the business of saving lives, you better start with your own. В любом случае, я понял, если ты спасаешь жизни людей, то для начала нужно спасти свою жизнь.
I think we make our own fate. I believe that. По-моему, мы сами творим свою судьбу.
It seems to me like you've made your own destiny. По-моему, вы сами определили свою судьбу.
"Now you go and build one of your own." "Теперь иди и построй свою собственную"
I mean, why don't you start your own outfit? Почему бы вам не открыть свою компанию?
You're too proud to save your own life? Ты слишком горда, что спасти свою жизнь?
We can't grow our own corn on the Hill? Мы не можем выращивать свою кукурузу в посёлке?
(crowd applauding) I am repaid with my own coin. "" Я получил свою награду.
Win your own freedom, and seek me out. Выиграй свою свободу, и найди меня