Go talk in your own room. |
Хочешь говорить - иди в свою комнату! |
like I got my own life back. |
Будто я вернул назад свою жизнь. |
Before you can continue your journey, you must go before the dark powers and strike your own bargain. |
Прежде чем закончишь путешествие, ты встретишь лицом к лицу тёмные силы и предложишь свою сделку. |
And on the call, he said that you took work from other scientists and published it as your own. |
И он сказал по телефону, что ты взял работу коллег и опубликовал как свою. |
Do you really think I'd put my own daughter at risk? |
Думаешь я бы подверг опасности свою дочь? |
All you're trying to do is get across your own story, you don't even know what it is. |
Ты пытаешься рассказать свою историю, но не знаешь, что это такое. |
But you, you are in the position to make your own history. |
А ты можешь сам писать свою историю. |
We traveled halfway across the world to pay for our own execution? |
Мы проехали пол Земли чтоб отдать деньги за свою смерть? |
The downside is it doesn't include top-notch security, which can be a problem, unless you make your own line of defense. |
Недостаток в том, что нет первоклассной системы охранны, что может быть проблемой, если не создать свою линию обороны. |
May I come in to my own apartment? |
Могу я войти в свою квартиру? |
I've loved her like she was my own, but she's not her anymore. |
Я любила ее как свою собственную, но она уже не та что прежде. |
You inspired me to make some amends of my own, son. |
Благодаря тебе я решился загладить свою вину, сын. |
Impose his will on you for your own good? |
Навязать тебе свою волю для твоего же блага? |
I include my own in that, needless to say. |
И я внёс свою лепту, само собой. |
Why should I undermine my own safety by leaving behind a trail of dead bodies? |
Зачем мне подрывать свою собственную безопасность оставляя за собой след из трупов? |
Don't you deserve your own life? |
Разве ты не заслуживаешь свою собственную жизнь? |
In any case, I guess I learned that if you're in the business of saving lives, you better start with your own. |
В любом случае, я понял, если ты спасаешь жизни людей, то для начала нужно спасти свою жизнь. |
I think we make our own fate. I believe that. |
По-моему, мы сами творим свою судьбу. |
It seems to me like you've made your own destiny. |
По-моему, вы сами определили свою судьбу. |
"Now you go and build one of your own." |
"Теперь иди и построй свою собственную" |
I mean, why don't you start your own outfit? |
Почему бы вам не открыть свою компанию? |
You're too proud to save your own life? |
Ты слишком горда, что спасти свою жизнь? |
We can't grow our own corn on the Hill? |
Мы не можем выращивать свою кукурузу в посёлке? |
(crowd applauding) I am repaid with my own coin. |
"" Я получил свою награду. |
Win your own freedom, and seek me out. |
Выиграй свою свободу, и найди меня |