We know our own job, Mr Eveson! |
Мы знаем свою работу, мистер Ивсон! |
What did it feel like to turn your own daughter? |
Что ты чувствовал, обращая свою дочь? |
I was looking for attention, so, I lit my house on fire and faked my own death. |
Хотел привлечь к себе внимание, поэтому поджег дом и инсценировал свою смерть. |
But, I don't know, I think running your own company into the ground ruining the livelihood of your employees is maybe a bit worse. |
Ты думал, я - плохой босс, но не знаю, уверен, открыть свою компанию с нуля и разрушить жизни своих подчиненных - будет чуть хуже. |
And now I'm faced with the struggle for my own survival that I always knew was coming. |
Теперь мне придется бороться за свою жизнь, я всегда знал, что это случится. |
In my own defense, I'm still trying to figure out how this whole place works myself. |
В свою защиту должен сказать, что до сих пор не понимаю, как тут все устроено. |
You made your career stealing the work of another physicist and passing it off as your own. |
Ты сделал свою карьеру украв работу другого физика и выдав её за свою. |
But you, dad, you built your life... and mine on your own. |
Но ты, пап, ты построил свою жизнь... и мою самостоятельно. |
You just transfer whatever ails you, unable to face your own tragedy. |
Человек переводит куда-то свои желания, потому что не в силах вынести свою трагедию. |
It's important to arrive late, even at your own party. |
Важно прибыть поздно, даже на свою собственную вечеринку! |
But... it is time for you to go out and start your own lives. |
Но... пришло время начать вам свою собственную жизнь. |
"Hoist by one's own petard," as my old man used to say. |
"Попал в свою собственную ловушку", как говорил мой отец. |
How does it feel to put innocent people in harm's way to advance your own career? |
Каково это - подвергать опасности жизни невинных людей, продвигая свою собственную карьеру? |
I guess it's probably better if I try to find my own voice first before I take to writing with someone else. |
Я думаю так будет лучше, если я сначала найду свою индивидуальность до того, как начну писать с кем-то еще. |
When I moved into my own apartment, there were all these expenses no one told me about... |
Когда я переехал в свою квартиру, все это так дорого меня же никто не предупредил... |
You sound like you've been singing for a long time Because you put your own thing in it. |
Твой голос звучит так, как будто ты все время поешь, потому что ты вкладываешь в пение свою изюминку. |
And if not, we're starting our own band. |
а если нет, мы организуем свою собственную группу. |
I thought you might talk, if only to save your own skin. |
Я думал, что ты все расскажешь, чтобы спасти свою шкуру. |
"Make your own game" with Professor Tremanti. |
делай свою собственную игру с профессором реманти. |
Then why are you willfully and deliberately marching towards your own death? |
Тогда почему ты упрямо и сознательно идешь на свою собственную смерть? |
I decided to use it on a Tam farm of my own, kind of a country home for the retired. |
Решила открыть свою ферму, выйду на пенсию, куплю домик... |
You can't just show up in her life and superimpose your own morality. |
Нельзя вот так влезть к ней в жизнь и начать внушать ей свою мораль. |
The good thing about here is that we get to wear our own clothes. |
Хорошо, что мы тут одеваемся в свою одежду. |
But I do have a very real interest in living my life my own way. |
Но я очень заинтересован в том, чтобы прожить свою жизнь так, как хочу я. |
Normally, I bring my own plastic, but... I had to... improvise. |
Обычно, я приношу свою плёнку, но... мне пришлось... импровизировать. |