| We know our own job, Mr Eveson! | Мы знаем свою работу, мистер Ивсон! |
| What did it feel like to turn your own daughter? | Что ты чувствовал, обращая свою дочь? |
| I was looking for attention, so, I lit my house on fire and faked my own death. | Хотел привлечь к себе внимание, поэтому поджег дом и инсценировал свою смерть. |
| But, I don't know, I think running your own company into the ground ruining the livelihood of your employees is maybe a bit worse. | Ты думал, я - плохой босс, но не знаю, уверен, открыть свою компанию с нуля и разрушить жизни своих подчиненных - будет чуть хуже. |
| And now I'm faced with the struggle for my own survival that I always knew was coming. | Теперь мне придется бороться за свою жизнь, я всегда знал, что это случится. |
| In my own defense, I'm still trying to figure out how this whole place works myself. | В свою защиту должен сказать, что до сих пор не понимаю, как тут все устроено. |
| You made your career stealing the work of another physicist and passing it off as your own. | Ты сделал свою карьеру украв работу другого физика и выдав её за свою. |
| But you, dad, you built your life... and mine on your own. | Но ты, пап, ты построил свою жизнь... и мою самостоятельно. |
| You just transfer whatever ails you, unable to face your own tragedy. | Человек переводит куда-то свои желания, потому что не в силах вынести свою трагедию. |
| It's important to arrive late, even at your own party. | Важно прибыть поздно, даже на свою собственную вечеринку! |
| But... it is time for you to go out and start your own lives. | Но... пришло время начать вам свою собственную жизнь. |
| "Hoist by one's own petard," as my old man used to say. | "Попал в свою собственную ловушку", как говорил мой отец. |
| How does it feel to put innocent people in harm's way to advance your own career? | Каково это - подвергать опасности жизни невинных людей, продвигая свою собственную карьеру? |
| I guess it's probably better if I try to find my own voice first before I take to writing with someone else. | Я думаю так будет лучше, если я сначала найду свою индивидуальность до того, как начну писать с кем-то еще. |
| When I moved into my own apartment, there were all these expenses no one told me about... | Когда я переехал в свою квартиру, все это так дорого меня же никто не предупредил... |
| You sound like you've been singing for a long time Because you put your own thing in it. | Твой голос звучит так, как будто ты все время поешь, потому что ты вкладываешь в пение свою изюминку. |
| And if not, we're starting our own band. | а если нет, мы организуем свою собственную группу. |
| I thought you might talk, if only to save your own skin. | Я думал, что ты все расскажешь, чтобы спасти свою шкуру. |
| "Make your own game" with Professor Tremanti. | делай свою собственную игру с профессором реманти. |
| Then why are you willfully and deliberately marching towards your own death? | Тогда почему ты упрямо и сознательно идешь на свою собственную смерть? |
| I decided to use it on a Tam farm of my own, kind of a country home for the retired. | Решила открыть свою ферму, выйду на пенсию, куплю домик... |
| You can't just show up in her life and superimpose your own morality. | Нельзя вот так влезть к ней в жизнь и начать внушать ей свою мораль. |
| The good thing about here is that we get to wear our own clothes. | Хорошо, что мы тут одеваемся в свою одежду. |
| But I do have a very real interest in living my life my own way. | Но я очень заинтересован в том, чтобы прожить свою жизнь так, как хочу я. |
| Normally, I bring my own plastic, but... I had to... improvise. | Обычно, я приношу свою плёнку, но... мне пришлось... импровизировать. |