Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Own - Свою"

Примеры: Own - Свою
We know our own job, Mr Eveson! Мы знаем свою работу, мистер Ивсон!
What did it feel like to turn your own daughter? Что ты чувствовал, обращая свою дочь?
I was looking for attention, so, I lit my house on fire and faked my own death. Хотел привлечь к себе внимание, поэтому поджег дом и инсценировал свою смерть.
But, I don't know, I think running your own company into the ground ruining the livelihood of your employees is maybe a bit worse. Ты думал, я - плохой босс, но не знаю, уверен, открыть свою компанию с нуля и разрушить жизни своих подчиненных - будет чуть хуже.
And now I'm faced with the struggle for my own survival that I always knew was coming. Теперь мне придется бороться за свою жизнь, я всегда знал, что это случится.
In my own defense, I'm still trying to figure out how this whole place works myself. В свою защиту должен сказать, что до сих пор не понимаю, как тут все устроено.
You made your career stealing the work of another physicist and passing it off as your own. Ты сделал свою карьеру украв работу другого физика и выдав её за свою.
But you, dad, you built your life... and mine on your own. Но ты, пап, ты построил свою жизнь... и мою самостоятельно.
You just transfer whatever ails you, unable to face your own tragedy. Человек переводит куда-то свои желания, потому что не в силах вынести свою трагедию.
It's important to arrive late, even at your own party. Важно прибыть поздно, даже на свою собственную вечеринку!
But... it is time for you to go out and start your own lives. Но... пришло время начать вам свою собственную жизнь.
"Hoist by one's own petard," as my old man used to say. "Попал в свою собственную ловушку", как говорил мой отец.
How does it feel to put innocent people in harm's way to advance your own career? Каково это - подвергать опасности жизни невинных людей, продвигая свою собственную карьеру?
I guess it's probably better if I try to find my own voice first before I take to writing with someone else. Я думаю так будет лучше, если я сначала найду свою индивидуальность до того, как начну писать с кем-то еще.
When I moved into my own apartment, there were all these expenses no one told me about... Когда я переехал в свою квартиру, все это так дорого меня же никто не предупредил...
You sound like you've been singing for a long time Because you put your own thing in it. Твой голос звучит так, как будто ты все время поешь, потому что ты вкладываешь в пение свою изюминку.
And if not, we're starting our own band. а если нет, мы организуем свою собственную группу.
I thought you might talk, if only to save your own skin. Я думал, что ты все расскажешь, чтобы спасти свою шкуру.
"Make your own game" with Professor Tremanti. делай свою собственную игру с профессором реманти.
Then why are you willfully and deliberately marching towards your own death? Тогда почему ты упрямо и сознательно идешь на свою собственную смерть?
I decided to use it on a Tam farm of my own, kind of a country home for the retired. Решила открыть свою ферму, выйду на пенсию, куплю домик...
You can't just show up in her life and superimpose your own morality. Нельзя вот так влезть к ней в жизнь и начать внушать ей свою мораль.
The good thing about here is that we get to wear our own clothes. Хорошо, что мы тут одеваемся в свою одежду.
But I do have a very real interest in living my life my own way. Но я очень заинтересован в том, чтобы прожить свою жизнь так, как хочу я.
Normally, I bring my own plastic, but... I had to... improvise. Обычно, я приношу свою плёнку, но... мне пришлось... импровизировать.