| I figured I could blow my trust on an amazing year in Europe, or I could buy my own company. | Подумал, я могу потратить деньги из моего трастового фонда и годик покататься по Европе, или купить свою собственную компанию. |
| I was just dropping off some files, but legally, you are not allowed to open your own practice. | Я тут порылся в некоторых документах, и по закону, ты не можешь открыть свою практику. |
| What? You think I'm trying to sabotage my own wedding? | Ты думаешь, я пытаюсь саботировать свою собственную свадьбу? |
| your very own curriculum as a professor of architecture. | свою собственную учебную программу как преподаватель архитектуры? |
| but it helps if you write your own story. | но это поможет, если ты напишешь свою собственную историю. |
| And being the current day, of course, we started our own Facebook group. | И мы создали свою группу в сети Facebook, которая действует и сегодня. |
| But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. | Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории. |
| You are released on the condition that you return to your own country and never again set foot on Orphalese. | Вы освобождены с условием, что вернетесь в свою страну и никогда не ступите на Орфалис снова. |
| And another thing I do know is that you saved more lives than your own. | И еще я знаю, что вы спасли больше жизней, чем только свою. |
| I love her like she was my own child. | Минг, я люблю эту девочку как свою дочь. |
| Kezdõ I was a scientific colleague it in one physical Tudományos Kutató Intézet and I drew up an own idea. | Я был младшим научным сотрудником в одном Физическом НИИ и разрабатывал одну свою идею. |
| And when I found my own copy later that night, I realized something was wrong, look. | А когда позже вечером я нашёл свою копию, я понял, что-то было не так. |
| But don't get so caught up in your brother's story that you lose your own. | Но не надо так гнатся за историей брата так ты потеряешь свою. |
| No offense, Fusco, but I'd rather bash my own head in with a bowling ball. | Без обид, Фаско, но я бы скорее предпочел разбить свою голову о шар для боулинга. |
| One need only be willing to trade one's own life for the President's. | Нужно быть готовым обменять свою жизнь на жизнь президента. |
| Whenever you want to start cooking your own food, you're more than welcome. | Хочешь готовить свою еду, мы возражать не будем. |
| If only you puked up and ate your own vomit, Karl. | Карл, если тебя стошнит, сам свою рвоту и съешь. |
| My whole life, I've never been on my own. | За всю свою жизнь я никогда не была сама по себе. |
| Did you rob your own post office, Mr Parker? | Вы ограбили свою собственную почту, Паркер? |
| I wanted my own clothing line. (Laughter) I wanted to be your long distance carrier. | Я хотел иметь свою линию одежды. (Смех) Хотел быть провайдером междугородной телефонной связи. |
| You now have control over your own destiny. | Сейчас вы сами ответственны за свою судьбу. |
| If she gets to be president, you've amputated your own revolution! | Если она станет президентом, ты запорешь свою собственную революцию. |
| You don't want to find your own little hatch? | Ты не хочешь искать свою собственную маленькую панель? |
| One of the most important things that my adoptive parents taught me is that we shape our own destiny. | Мои приемные родители научили меня, что мы сами творим свою судьбу. |
| I'm already set up in an office of my own, starting to see clients. | Я уже открыла свою практику, принимаю клиентов. |