I figured I could blow my trust on an amazing year in Europe, or I could buy my own company. |
Подумал, я могу потратить деньги из моего трастового фонда и годик покататься по Европе, или купить свою собственную компанию. |
I was just dropping off some files, but legally, you are not allowed to open your own practice. |
Я тут порылся в некоторых документах, и по закону, ты не можешь открыть свою практику. |
What? You think I'm trying to sabotage my own wedding? |
Ты думаешь, я пытаюсь саботировать свою собственную свадьбу? |
your very own curriculum as a professor of architecture. |
свою собственную учебную программу как преподаватель архитектуры? |
but it helps if you write your own story. |
но это поможет, если ты напишешь свою собственную историю. |
And being the current day, of course, we started our own Facebook group. |
И мы создали свою группу в сети Facebook, которая действует и сегодня. |
But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. |
Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории. |
You are released on the condition that you return to your own country and never again set foot on Orphalese. |
Вы освобождены с условием, что вернетесь в свою страну и никогда не ступите на Орфалис снова. |
And another thing I do know is that you saved more lives than your own. |
И еще я знаю, что вы спасли больше жизней, чем только свою. |
I love her like she was my own child. |
Минг, я люблю эту девочку как свою дочь. |
Kezdõ I was a scientific colleague it in one physical Tudományos Kutató Intézet and I drew up an own idea. |
Я был младшим научным сотрудником в одном Физическом НИИ и разрабатывал одну свою идею. |
And when I found my own copy later that night, I realized something was wrong, look. |
А когда позже вечером я нашёл свою копию, я понял, что-то было не так. |
But don't get so caught up in your brother's story that you lose your own. |
Но не надо так гнатся за историей брата так ты потеряешь свою. |
No offense, Fusco, but I'd rather bash my own head in with a bowling ball. |
Без обид, Фаско, но я бы скорее предпочел разбить свою голову о шар для боулинга. |
One need only be willing to trade one's own life for the President's. |
Нужно быть готовым обменять свою жизнь на жизнь президента. |
Whenever you want to start cooking your own food, you're more than welcome. |
Хочешь готовить свою еду, мы возражать не будем. |
If only you puked up and ate your own vomit, Karl. |
Карл, если тебя стошнит, сам свою рвоту и съешь. |
My whole life, I've never been on my own. |
За всю свою жизнь я никогда не была сама по себе. |
Did you rob your own post office, Mr Parker? |
Вы ограбили свою собственную почту, Паркер? |
I wanted my own clothing line. (Laughter) I wanted to be your long distance carrier. |
Я хотел иметь свою линию одежды. (Смех) Хотел быть провайдером междугородной телефонной связи. |
You now have control over your own destiny. |
Сейчас вы сами ответственны за свою судьбу. |
If she gets to be president, you've amputated your own revolution! |
Если она станет президентом, ты запорешь свою собственную революцию. |
You don't want to find your own little hatch? |
Ты не хочешь искать свою собственную маленькую панель? |
One of the most important things that my adoptive parents taught me is that we shape our own destiny. |
Мои приемные родители научили меня, что мы сами творим свою судьбу. |
I'm already set up in an office of my own, starting to see clients. |
Я уже открыла свою практику, принимаю клиентов. |