| Do your own work. | И делай свою работу. |
| You make up your own truth. | Ты придумываешь свою собственную правду. |
| You will decide your own destiny. | Ты сама решишь свою судьбу. |
| You dishonour your own wife. | Ты обесчестил свою собственную жену |
| I finally got my own place. | Я наконец-то получил свою жилплощадь. |
| The right to choose our own destiny. | Право самим избирать свою судьбу. |
| I will choose my own fate! | Я сам решу свою судьбу. |
| The right to choose our own destiny. | За право выбирать свою судьбу. |
| Like faking your own death? | Сфальсифицировать свою собственную смерть? |
| Run your own peripherals. | Проведи свою собственную периферию. |
| You're bargaining over your own life. | Торгуется за свою жизнь. |
| You'll be able to run your own lab? | Ты сможешь запустить свою лабораторию? |
| And how do I create my own life? | Как я создаю свою жизнь? |
| You build your own network. | Вы сами строите свою сеть. |
| Thanks but I prefer my own brand. | Спасибо, предпочитаю свою марку. |
| Because your weakness is your own? | Решил ответить за свою слабость? |
| I'd double-cross my own... | Я бы полностью изменил свою... |
| One day, you can make up your own game, | Однажды можешь придумать свою игру, |
| So we created our own. | Так что мы создали свою. |
| Let's make our own luck. | Давай сами творить свою удачу. |
| Make a fray of your own. | Создайте свою собственную битву. |
| I'm in charge of my own fate. | Я отвечаю за свою судьбу. |
| You see with your own fate. | Ты сама решила свою судьбу. |
| You sealed your own fate. | Ты сама решила свою судьбу. |
| We'll have a party of our own. | Мы устроим свою собственную вечеринку. |