| That I should mind my own business. | Что я не должна лезть не в свое дело. |
| Mind your own business, Camille. | Не лезь не в свое дело, Камилл. |
| Now I'll do my own homework. | А теперь, мне надо сделать свое домашнее задание. |
| Mind your own business, collecting potatoes. | Не лезь не в свое дело, собирай картошку. |
| My status is mind your own business. | Мой статус, не лезьте не в свое дело. |
| You should mind your own business. | Не нужно тебе лезть не в свое дело. |
| You still make your own decisions. | Ты до сих пор можешь принять свое решение. |
| Then mind your own business, bigmouth. | Тогда не лезь не в свое дело, трепло. |
| Mind your own business, will you? | Не лезьте не в свое дело, понятно Вам? |
| A country where we earn our own happiness. | Страна, где мы обрели свое счастье. |
| I got three ways I spell my own name. | Я свое имя с третьей попытки пишу правильно. |
| Dov, let's start our own company. | Дов, пора начать свое дело. |
| You bring my cousin here, and then you shoot him, endangering your own mission. | Ты привез сюда моего брата, а затем убил его и сорвал свое задание. |
| Yes, because from tonight I have my own compartment. | Да, потому что с сегодняшнего дня у меня свое купе. |
| No, I'd rather do something on my own. | Нее, тогда я буду делать что-нибудь свое. |
| You can barely remember your own name, Einstein. | Ты едва можешь вспомнить свое имя, Эйнштейн. |
| I have my own sitting room and don't see much of the staff. | У меня свое рабочее место, и я не часто вижу учительниц. |
| We had our own secret handshake. | У нас было свое секретное рукопожатие. |
| Well, unlike Grace Kelly, I can pick up my own dry-cleaning. | Ну, в отличие от Грейс Келли, я сама могу выбирать, где стирать свое белье. |
| I'm thinking we ought to have a little contest of our own. | Думаю, нам следует устроить свое маленькое соревнование. |
| Yes. -Just mind your own business. | Не лезь не в свое дело. |
| They've offered me my own show. | Они предложили мне вести свое шоу. |
| And I said mind your own business. | И не лезь не в свое дело. |
| I was going to ask you to look into your own heart. | Я попрошу вас заглянуть в свое сердце. |
| You're willing to jeopardize her life in order to satisfy your own curiosity. | Вы скорее подвергнете ее жизнь опасности, чтобы удовлетворить свое любопытство. |