Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Own - Свое"

Примеры: Own - Свое
That I should mind my own business. Что я не должна лезть не в свое дело.
Mind your own business, Camille. Не лезь не в свое дело, Камилл.
Now I'll do my own homework. А теперь, мне надо сделать свое домашнее задание.
Mind your own business, collecting potatoes. Не лезь не в свое дело, собирай картошку.
My status is mind your own business. Мой статус, не лезьте не в свое дело.
You should mind your own business. Не нужно тебе лезть не в свое дело.
You still make your own decisions. Ты до сих пор можешь принять свое решение.
Then mind your own business, bigmouth. Тогда не лезь не в свое дело, трепло.
Mind your own business, will you? Не лезьте не в свое дело, понятно Вам?
A country where we earn our own happiness. Страна, где мы обрели свое счастье.
I got three ways I spell my own name. Я свое имя с третьей попытки пишу правильно.
Dov, let's start our own company. Дов, пора начать свое дело.
You bring my cousin here, and then you shoot him, endangering your own mission. Ты привез сюда моего брата, а затем убил его и сорвал свое задание.
Yes, because from tonight I have my own compartment. Да, потому что с сегодняшнего дня у меня свое купе.
No, I'd rather do something on my own. Нее, тогда я буду делать что-нибудь свое.
You can barely remember your own name, Einstein. Ты едва можешь вспомнить свое имя, Эйнштейн.
I have my own sitting room and don't see much of the staff. У меня свое рабочее место, и я не часто вижу учительниц.
We had our own secret handshake. У нас было свое секретное рукопожатие.
Well, unlike Grace Kelly, I can pick up my own dry-cleaning. Ну, в отличие от Грейс Келли, я сама могу выбирать, где стирать свое белье.
I'm thinking we ought to have a little contest of our own. Думаю, нам следует устроить свое маленькое соревнование.
Yes. -Just mind your own business. Не лезь не в свое дело.
They've offered me my own show. Они предложили мне вести свое шоу.
And I said mind your own business. И не лезь не в свое дело.
I was going to ask you to look into your own heart. Я попрошу вас заглянуть в свое сердце.
You're willing to jeopardize her life in order to satisfy your own curiosity. Вы скорее подвергнете ее жизнь опасности, чтобы удовлетворить свое любопытство.