And then Mackenzie McHale came along and I'm attacking my own party for not standing up to its attackers. |
А потом приходит Маккензи МакГейл и я критикую свою собственную партию за то, что не способна устоять перед атаками на неё. |
Listen, I just want to say what an inspiration Glengarry Glen Ross was to me when I was writing my own play. |
Слушайте, я просто хочу сказать, что пьеса Американцы явилась для меня огромным вдохновением, когда я писал свою собственную пьесу. |
I correlated my own database with pan-European missing people reports and bodies found along the route of the discovery site. |
Я сопоставил свою собственную базу данных с общеевропейскими отчетами о пропавших людях и телами, найденными вдоль трассы рядом с обнаруженным местом. |
Our firm works on the basis of the Code of Ethics and strictly adheres to Standards on Auditing of the International Federation of Accountants under which we have developed and implemented own audit methodology. |
Киевская Аудиторская Группа - одна из немногих компаний в Украине, которая имеет статус работодателя, аккредитованного АССА. Это свидетельствует о формировании профессионального кадрового потенциала путем значительного инвестирования в развитие и обучение специалистов Компании, что, в свою очередь, гарантирует высокий уровень качества профильных услуг. |
So, we did our customary play on words, shuffling words about until we came up with our own invention - a feel-good elixir named Rhythmeen. |
Ну и мы начали свою привычную игру со словами, тасуя слова до тех пор, пока мы не пришли к собственному изобретению - кайфовому эликсиру под названием Rhythmeen». |
And I told him that I was not anti-Wagner in any way but that we ought to have our own music - if possible without sauerkraut. |
Я сказал также, что хотя я ни в коей мере не являюсь антивагнеристом, но всё же считаю, что мы должны иметь свою собственную музыку и по возможности, без «кислой немецкой капусты». |
Many special rapporteurs and independent experts reporting on the human rights situation in refugee-generating countries have made many recommendations pertaining to the right to return to one's own country. |
Многие специальные докладчики и независимые эксперты, представляющие доклады по вопросу о положении в области прав человека в странах, обстановка в которых приводит к появлению беженцев, представляют многочисленные рекомендации, касающиеся права на возвращение в свою собственную страну. |
They can be required to remedy serious shortcomings in their accommodation or instruction, and to exclude anyone regarded as unsuitable to teach in or own a school. |
От них могут потребовать, чтобы они устранили серьезные недостатки, связанные со школьными помещениями или учебной программой, и уволили всех тех, кто не пригоден для преподавания в школе или не может иметь свою школу. |
Photographer Jon Cowan leased his studio at 39 Princes Place to Antonioni for much of the interior and exterior filming, and Cowan's own photographic murals are featured in the film. |
Фотограф Джон Коуэн сдал свою студию, расположенную на Принцес-плейс, дом 39, Антониони в аренду для съёмок как снаружи, так и внутри, поэтому показанные в фильме фотографии, висящие на стенах студии, на самом деле принадлежат Коуэну. |
The lessons we have learned from our own experience lead us to conclude that achieving the Millennium Development Goals poses specific challenges to countries emerging from conflict. |
В его выводах говорится о том, что эти цели достижимы в согласованные сроки, если государства-члены проявят свою готовность к участию и принятию решений в области экономического сотрудничества в рамках глобального партнерства. |
This section of the web site is devoted to Internet marketing advantages and ways to use them for your own benefit. |
В этом разделе мы рассказываем о том, какими преимуществами обладает Интернет маркетинг и как правильно их использовать в свою пользу. Мы рассматриваем каждый из инструментов, которые включает в себя Интернет маркетинг, их специфику и особенности применения. |
He denied me the money to open up my own salon! |
У него столько деньжищ, а он не дал мне триста тысяч, на которые Я открыл бы свою парикмахерскую. |
Maybe when I get out of here, I'll... I'll have a family of my own. |
Может, когда я выберусь отсюда, заведу свою семью. |
We also try to arrange our free time by organizing competitions, concerts, conferences, publishing our own newspaper, launching fundraising campaigns for charity, providing constant support with whatever issues our fellow students may have. |
Мы устраиваем конкурсы, организовываем концерты, конференции, публикуем свою газету, занимаемся благотворительностью, опекаемся вопросами, которые больше всего волнуют наших студентов. |
So when I look at my own life, I have to admit, right, that I... I've never been around a bunch of guns or violence, you know, not really. |
И теперь, оглядываясь на свою жизнь, я понимаю, ...что мне не пришлось ни разу встретиться с настоящей жестокостью. |
He was my age back then, he couldn't know what was going on with a teenager, anymore than I can with my own daughter. |
Он был моего возраста и могу смело сказать, я тоже не понимаю свою дочь. |
Or send our own snake and let him crawl in? |
Или заслать к ним свою змею? |
I've started thinking very differently about my own country since I've been thinking about these things. |
Обдумывая всё это, я по-другому взглянул на свою страну. |
Seeing as you're raising one of us as you're own, - I was hoping for more sympathy. |
А раз уж одну выращиваешь, как свою, я ожидал сочувствия. |
The participants pointed out that with the usual policy of softwarehouses having high annual licensing fees, the software users do not own the software. |
Участники отметили, что традиционная политика разработчиков программного обеспечения, заключающаяся во взимании ежегодных значительных лицензионных сборов, не позволяет пользователям получить программное обеспечение в свою собственность. |
To ensure that housing remains affordable, we provide generous subsidies to help Singaporeans own their first flat, with additional subsidies for lower-income families. |
В целях обеспечения сохранения доступности жилья мы предоставляем щедрые субсидии, которые помогают сингапурцам купить свою первую квартиру, причем для семей с низким уровнем дохода выделяются дополнительные субсидии. |
I'm going to reach in, pull out, and I'm going to throttle you with your own intestines. |
Я запихну в него свою ладонь и вытащу твои кишки. |
This is the story of the history of Nahariyah. You are invited to add your own family story to this venture. |
Каждая семья приглашается рассказать свою личную историю и ее связь с историей Наарии. |
We offer you an integral service, including from advising about the real estate product that better fits your needs (housing for own use and enjoy, for rent, etc. |
Каждая компания имеет свою философию, мы прикладываем все усилия для того, чтобы наша была особенной, удовлетворяющей потребности и ожидания. |
You went back into your little coma thing, and that's where you are right this very second - in your own private Idaho, inside Santa Rosa. |
Ты опять вернулся в свою маленькую кому и сейчас там же... в своём личном штате Айдахо в Санта Роза. |