| You cannot plan your own engagement party. | Ты не можешь устраивать свою же вечеринку по поводу обручения. |
| 72-hour hold for your own protection. | На 72 часа, для вашей же безопасности. |
| Misled you for your own good. | Ввел тебя в заблуждение ради твоей же пользы. |
| For my own good, she said. | "Для твоего же блага", говорила она. |
| Looks like we're late to our own party. | Выглядит так, как будто мы опоздали на свою же вечеринку. |
| Our own techniques being used against us. | Шантаж. они используют против нас наше же оружие. |
| So please... for you own good let me win. | Так что, пожалуйста... для твоего же блага позволь мне победить. |
| A small, but significant our own DNA. | Небольшой, но значительной мутации... в нашей же ДНК. |
| But they're only hidden by our own ignorance. | Но они скрыты из-за нашего же невежества. |
| It bit me in my own backyard. | Она укусила меня в моём же дворе. |
| Yesterday he shoved me in a washing machine in my own house. | А вчера закрыл в подвале в моем же доме. |
| For your own safety, please stay in the booth. | Для вашей же безопасности, оставайтесь в кабине. |
| I told you I would use the FBI's own methods against them. | Я же сказал, я буду использовать против ФБР их же методы. |
| Rich as croesus, and you let Anneca Oil poison your own countrymen. | Богат, как Крёз, а позволил "Аннека Оил" травить своих же граждан. |
| And I really need to feel comfortable in my own home. | А мне хочется уюта в своем же доме. |
| I think it's for our own safety. | Думаю, для нашей же безопасности. |
| You own the house, Jax. | Это же твой дом, Джекс... |
| And you've thrown my own words right back in my face, Brandon. | И ты бросил в меня мои же слова, Брендон. |
| I'm doing this for your own good, Mrs. Marbury. | Я делаю это для вашего же блага, Миссис Марбэри. |
| I just paid my cleaning lady $200 for my own T-shirt. | Я только что заплатил своей домработнице $200 за свою же футболку. |
| It was for your own good. | Это было для твоего же блага. |
| My son humiliated me at my own retirement party. | Мой сын меня унизил на моей же пенсионной вечеринке. |
| It was in your own best interest. | Это было для твоего же блага. |
| Justice, by your own admission, you know little of, truth even less. | О справедливости, по вашему же признанию, вы мало знаете, а о правде - еще меньше. |
| And by my own logic, the better friend to Nate. | И по моей же логике лучше друг для Нэйт. |