Now, you may not value your own life, I do, however, ask that you value theirs. |
Возможно, вы уже не цените свою собственную жизнь, но я прошу вас ценить чужую. |
You ever want to have what it takes to run your own firm? |
Ты хочешь когда-нибудь иметь свою фирму? |
He does indeed, Your Majesty, and while I love my daughter more than my own life, it would give me great pleasure to offer herto you as a bride. |
Да действительно, Ваше Величество, и так как я люблю мою дочь больше, чем свою собственную жизнь, мне предоставит большую радость предложить её Вам, как невесту. |
I thought, why not open up a little tavern of my own? |
И я подумал, почему бы не открыть свою маленькую таверну? |
I think you should stay here for a while, accumulate some money, and then find a place of your own, and move on with your life. |
Думаю, тебе стоит пожить здесь немного, подкопить деньжат и найти себе жилище, и взяться за свою жизнь. |
You ended my trial, you set back my career, you nearly ended your own, you destroyed Richard's. |
Ты разрушила мое исследование, испортила мою карьеру, разрушила карьеру Ричарда и чуть не угробила свою. |
I was only trying to find my own records, just trying to figure out what's going on. |
Я просто искал свою медицинскую карту, просто хотел узнать, что произошло. |
You've given her your own rent money, haven't you? |
Ты отдал ей свою арендную плату, да? |
And now I'm crying over my own daughter and my wife. |
А теперь я оплакиваю свою дочь и свою жену. |
Do you know how awkward it is to not be able to describe your own company? |
Знаете, как это неловко, когда не можешь описать свою компанию? |
A lot of, "go back to your own country." |
И много "вали обратно в свою страну". |
Just because your visits have been stopped, you've spoiled your cell, and hurt your own head. |
Полько потому, что к тебе не пускали посетителей, ты испортила свою камеру и поранила свою голову. |
Do you think I don't know my own wife? |
Думаешь, я свою жену не узнаю? |
If my code was finished, I could locate where it was purchased, save my own life. |
Если бы мой код был закончен, я бы смог отследить, откуда была совершена покупка, и спасти свою жизнь. |
Maybe you'd just run off and save your own hide, like you always do. |
Может ты просто сбежишь и будешь спасать свою шкуру, как ты обычно делаешь? |
You can't do very much learning in your own life, it's so short, |
Вы не можете узнать слишком много за свою собственную жизнь, поскольку она такая короткая. |
I have always loved music and I am excited to be able to conduct my own music with this new software. |
Я очень люблю музыку и очень рад, что могу создавать свою собственную при помощи новой программы. |
Sometimes I don't know my own strength, but she was goofing around, you know? |
Иногда я не рассчитываю свою собственную силу, но она вела себя неприлично, понимаете? |
And though Mr. and Mrs. Clark still strenuously maintain their innocence, the evidence against them is so overwhelming that in my own opinion, they should be held without bail. |
И хотя мистер и миссис Кларк всё ещё усиленно поддерживают свою невиновность, доказательства против них настолько подавляющие, что по моему собственному мнению, их нельзя выпускать под залог. |
Shall I catch my head in my own hands, too? |
Может мне еще и поймать свою голову руками? |
That's why I'm starting my own dog rescue charity, |
Поэтому я начала свою кампанию по спасению собак - |
How do you ever expect to have one of your own if you don't take the necessary steps? |
Как ты можешь ожидать свою собственную, если не предпримешь необходимые шаги? |
I don't want to be on your team with you; I want my own team. |
Я не хочу быть в твоей команде, я хочу свою собственную команду. |
Okay, and I know that I'm lying to mine too, but it not's like I'm taking my life into my own hands. |
Хорошо, и я знаю что я лгу себе тоже, но все равно я беру свою жизнь в свои руки. |
And I don't know, ever since I lost my family, I've always wanted to make one of my own. |
А с тех пор, как я потерял свою семью, я всегда хотел иметь свою собственную. |