I have no idea how to comfort my own daughter. |
Я понятия не имею, чем утешить свою дочь. |
You would've even given your own life to show Neal that you've changed. |
Ты бы даже отдал свою жизнь, чтобы доказать Нилу, что изменился. |
So you're altering your own memory sources. |
Значит, вы испытываете свою память. |
Which means you're going to be doing your spy work in our own back yard - Great. |
Что означает, ты будешь делать свою шпионскую работу на собственном заднем дворе... отлично. |
Get your own life and stop stealing mine. |
Устрой свою собственную жизнь и прекрати красть мою. |
I'm offering you the chance to take control of your own destiny. |
Я предлагаю вам шанс взять под контроль свою судьбу. |
They will hear how I couldn't control my own queen. |
Они услышат, как я не смог контролировать свою собственную королеву. |
All you have to do is get your own wheelchair and you can earn a handicap. |
Теперь каждый может быть Таксинвалидом - надо лишь раздобыть свою инвалидку и можно получить кепку инвалида. |
Big jump... bombing your own property. |
Неплохой ход... взорвать свою же собственность. |
Old Master, we each decide our own course. |
Старый Мастер, мы сами решаем свою судьбу. |
We haven't sold our own place yet. |
Мы еще свою квартиру не продали. |
I would never murder my own daughter. |
Я бы никогда не убила свою дочь. |
Having your own life, that's fine. |
Иметь свою жизнь, это нормально. |
I know my own wife, and that woman is an imposter. |
Я знаю свою жену, а эта женщина самозванка. |
I'm not used to picking up my own drill. |
Я не привык сам подключать свою дрель. |
You got into your own car and you drove away. |
Ты села в свою машину и умчалась. |
I understand why you would betray your own team. |
Теперь я понимаю, почему ты предал свою команду. |
You deserve to find your own special person. |
Ты заслуживаешь, чтобы найти свою половинку сам. |
I was 15 when I faked my own death in a sailing accident. |
Мне было 15, когда я сфабриковал свою смерть в морской катастрофе. |
Daniel, you know good and well that sometimes the only way to prove your own thesis is to disprove all the others. |
Дэниел, тебе хорошо известно, иногда единственный способ доказать свою версию - это опровергнуть все остальные. |
You have destroyed your own innocence, allowed your flesh to consume your spirit. |
Ты разрушил свою невинность, ты позволил своей плоти взять верх над твоей душой. |
So you admit to using your own daughter to help steal a car. |
Значит, вы использовали свою собственную дочь, чтобы она помогла украсть машину. |
You're becoming a man, starting your own life. |
Ты становишься мужчиной, начинаешь свою собственную жизнь. |
I snagged a reservation at Ink, and I'm taking my girlfriend out for our own unforgettable evening. |
Отхватила столик в ресторане, и должна забрать свою девушку для нашего собственного незабываемого вечера. |
I don't want to knock on my own door, James. |
Я не хочу стучать в свою собственную дверь, Джеймс. |