You actually have to own something to have keys. |
Ты должен хоть чем-то владеть, чтобы иметь от этого ключи. |
Another member also asked if Mauritian women could own land. |
Еще одна из членов Комитета также задала вопрос о том, могут ли маврикийские женщины владеть землей. |
The code on private and State-owned land grants women the right to own land. |
Государственный земельный кодекс дает женщинам возможность владеть землей. |
The sanctioned party continues to own the assets, even though it is forbidden to use them. |
Сторона, подвергнутая санкциям, продолжает владеть активами, даже если ей запрещено пользоваться ими. |
The right to own land, guaranteed by law, was important to Lao society and for development. |
Гарантированное законом право владеть землей имеет большое значение для лаосского общества и его развития. |
The law granted foreigners certain property rights, including the right to own real estate. |
Законодательство предоставляет иностранцам некоторые имущественные права, в том числе право владеть недвижимостью. |
Accordingly, foreigners can own property either independently or jointly and can also inherit it. |
Соответственно, иностранцы могут владеть собственностью самостоятельно или совместно, а также могут наследовать ее. |
If the land tenure system could be changed and more women could own land, it would make a difference. |
Все будет по-другому, если изменить систему землевладения и дать возможность большему числу женщин владеть землей. |
The husband in customary marriages is not anymore entitled to own and dispose of his wife's property and earnings. |
В браке, основанном на обычном праве, муж больше не имеет права владеть и распоряжаться имуществом и заработками своей жены. |
They had also created a major opportunity for women to own property, making the programme inclusive and gender responsive. |
Эти программы также обеспечивают женщинам возможность владеть собственностью, благодаря чему они являются инклюзивными и учитывающими гендерный фактор. |
In many contexts, women can use or own land only through their relationships with men, including fathers, brothers or husbands. |
Во многих случаях женщины могут использовать землю или владеть ею только на основании своих взаимоотношений с мужчинами, то есть отцами, братьями или мужьями. |
Women in Eritrea were allowed to own property, including land, and received equal pay for equal work. |
Женщины в Эритрее имеют право владеть собственностью, включая землю, и получают равную с мужчинами оплату за одинаковый труд. |
Women are also less likely than men to own assets or participate in non-agricultural employment. |
Кроме того, существует меньшая степень вероятности того, что женщины могут владеть имуществом или быть занятыми на несельскохозяйственных видах работ. |
Irrespective of their ethnic origin, citizens had the right to own, buy and sell land. |
Граждане, независимо от их национальности, имеют право владеть землей, а также покупать и продавать ее. |
This affects her ability to acquire, own, control or dispose of immoveable property. |
Это отражается на ее способности приобретать, владеть, контролировать или продавать недвижимую собственность. |
Peasants have the right to own land, individually or collectively, for their housing and farming. |
Крестьяне имеют право владеть землей, индивидуально или коллективно, для своих жилищ и земледелия. |
Peasants have the right to toil on and own unused land on which they depend for their livelihood. |
З. Крестьяне имеют право трудиться на незанятой земле, от которой зависит их жизнеобеспечение, и владеть ею. |
Yet one company can now own stations in 199 of the nation's 210 media markets. |
Тем не менее одна компания может владеть станциями в 199 из национальных 210 рынков СМИ. |
You cannot own a human being. |
Нельзя владеть людьми, будто они вещи. |
And by the time you and I are done talking, we'll own this diner. |
И к тому времени как мы закончим говорить, мы будем владеть этой закусочной. |
Tear off a box top, write 20 witty words and own the world. |
Оторвать верх коробки, написать 20 остроумных слов и владеть всем миром. |
Each of us intends to own the store outright. |
Каждый из нас намеревается владеть магазином полностью. |
Nobody can own more than one company. |
Никто не может владеть более чем одной компанией. |
I mean, they must own all kinds of businesses. |
Я имею в виду, они должны владеть всеми видами бизнеса. |
Or Midas can give you a loan if you want to own it. |
Или Мидас даст тебе ссуду, если ты захочешь владеть ей. |