The DOD needs to cancel that speech and put her in protective custody now. |
"... и поместить ее под охрану немедленно". |
You get off my scene right now, or I swear I will kick you to the curb myself. |
Проваливай отсюда немедленно, или я лично уложу тебя лицом вниз. |
It has to move off now and be transferred to the Lyutezh bridgehead, where success is in the making. |
Немедленно снимается и перебрасывается... на Лютежский плацдарм, где намечается успех. |
The Commandant orders the prisoner to be brought back now! |
По приказу начальника, гефтпинга надо немедленно привести! |
No, what we need to do is order the Nathan hale to take out the scirocco now... |
Нет, нужно приказать "Натану Хейлу" немедленно уничтожить "Сирокко". |
I need a full tactical squad, I need it now! |
Всю группу подавления беспорядков, немедленно! |
You can patch me through to the duty Super, but I want a team dispatched now. |
Можете меня разжаловать, но я хочу, чтобы команда прибыла сюда немедленно. |
I want all available CSAR up in the air and moving on this right now. |
Всем свободным боевым и спасательным единицам в воздух немедленно. |
Yes, we must rid ourselves of this inappropriate attire and replace it with clothing that is the epitome of both hip and now. |
Да, нужно избавиться от этого нелепого наряда и немедленно заменить суперсовременной, модной одеждой. |
When you need a spare part you need it now! |
Если клиенту потребовалась деталь для замены, она нужна немедленно! |
Listen, Trudy, call Carson and have her get ahold of Judge Delaporte... and spring Rivers now. |
Послушай, Труди, позвони Карсон и попроси ее перехватить судью Делапорте... и освободить Риверса из тюрьмы немедленно. |
I need someone Overat Vertusair, right now. |
Соедините меня с кем-нибудь из Вертус Эйр, немедленно. |
Karev, get U.N.O.S.On the phone, now. |
Карев свяжись по телефону с ОСОО, немедленно. |
I want the police To open the homan square doors to Mr. Rickter's lawyers now. |
Я хочу, чтобы полиция немедленно открыла двери на "площади Хоман" адвокатам мистера Риктера. |
Sir, I now understand that prevention is the way to go and will immediately change our hours to reflect the data. |
Сэр, теперь я понял, что мы весьма далеки от предотвращения... и немедленно сдвину рабочие часы в соответствии с данными статистики. |
I need more pork on this grill right now! (Announcer) For a challenge on a scale like no other. |
И когда мы закончим, я пойду домой и постараюсь немедленно забыть, что это когда-то происходило. |
You need to get that girl out of that ziplock and turn off the deep freeze now. |
Ты должен вынуть девушку из этого мешка с застёжкой, и немедленно отключить глубокую заморозку. |
Just call the local police in Akron and tell them to get everyone they have over to St. Thomas Hospital now. |
Да! Свяжитесь с местной полицией Эйкрона и передайте, чтобы они все немедленно направлялись в клинику Святого Томаса. |
Roberts, I want an APB on the Flash out on the wire now. |
Робертс, мне нужно, чтобы ты немедленно передал сигнал всем постам о Молнии. |
I bid you all confess your pretense now... for a quick confession will go easier with you. |
Я предлагаю вам раскаяться немедленно в вашем притворстве... лучше признаться сразу, так будет легче. |
Well, I went over all Bhutan for that figurine, and I want it now. |
Ну, я аж в сам Бутан ездил за этой статуэткой, и хочу получить её немедленно. |
Look, unless you want to find yourself slapped with a police-brutality suit, you better take your hands off me right now. |
Послушайте, если вы не хотите, иметь дело с полицейским в крутом костюме, уберите свои руки немедленно. |
I need hazmat and critical-incident-response team at Copley plaza now. |
Мне нужна команда химзащиты и команда реагирования в чрезвычайных ситуациях на площадь Копли, немедленно. |
Don't look for Eun-jung Call me now |
Не ищите больше Ын Чжон. Позвоните мне немедленно . |
And British MPs are noticeably impatient with what they consider the glacial pace of change in global regulation; they want action now. |
К тому же, члены британского парламента не желают ждать изменений глобального регулирования, происходящих, по их мнению, «черепашьим» шагом: они хотят конкретных действий немедленно. |