I'm just telling you to get rid of that stock now! |
Я тебе говорю, избавься от акций немедленно! |
McKenna, I want you up here and I want you up here now. |
МакКенна, хочу, чтоб ты поднялся ко мне, и хочу, чтоб ты поднялся немедленно. |
He can do the same for you right now by getting fired instead of you. |
Так пусть сделает, немедленно, пусть его уволят вместо тебя. |
Okay, I want you out of there right now! |
Ну все, я хочу, чтобы ты немедленно ушла оттуда! |
He'll die if we don't get him back, now! |
Он погибнет, если мы немедленно не вернём его домой! |
Sir, you need to go, now! |
Сэр, вам надо немедленно уходить! |
Ilan, go to the warehouse now. |
Илан, немедленно направляйся на склад! |
Listen, if you were a man, you'd apologize to me right now. |
Если бы ты был мужчиной, ты бы немедленно извинился. |
Get him out of here now, or I'll shoot you myself! |
Немедленно увези его отсюда или я сама тебя пристрелю! |
I don't know who you are, but if you don't get off my property right now, I'll call the police. |
Я не знаю, кто вы, но если вы немедленно не покините мои владения, я вызову полицию. |
You will save Clara, and you will do it now, or I will rain hell on you for the rest of time. |
Ты спасёшь Клару и сделаешь это немедленно, ...или я устрою тебе ад на веки вечные. |
Sir, you need to turn your engine off and step from the vehicle now! |
Сэр, Вам нужно заглушить мотор и выйти из машины немедленно! |
We are not only fearful of an impending danger, we are also anxious that unless the world acts now and swiftly, it may be too late for us to avoid environmental catastrophe. |
Мы не только боимся нависшей над нами опасности, но и обеспокоены тем, что, если мир не будет действовать немедленно и решительно, наши усилия по предотвращению экологической катастрофы могут оказаться запоздалыми. |
I urge all members of the international community, in particular those in the region, to exert what influence they have on the parties to end this violence now. |
Я настоятельно призываю всех членов международного сообщества, особенно страны региона, использовать все свое влияние и заставить стороны немедленно прекратить насилие. |
I join other leaders in calling on Indonesia to act now to end this violence, and I endorse the Security Council's call for those responsible to be brought to justice. |
Вместе с другими руководителями я призываю Индонезию немедленно предпринять меры по прекращению этого насилия и поддерживаю призыв Совета Безопасности о привлечении виновных к суду. |
It urges the voluntary adoption of moratoriums, either partial or comprehensive, on the transfer, use, production and stockpiling of these mines. Many countries, including the United States, have taken such steps; we invite others to join us now. |
В нем содержится призыв к добровольному заключению мораториев, как частичных, так и всеобъемлющих, на передачу, применение, производство и накопление этих мин. Многие страны, включая Соединенные Штаты, предприняли такие шаги, и мы предлагаем другим присоединиться к нам немедленно. |
Finally, we need a European economic stimulus program - a "Big Bargain" - and we need it now. |
И, наконец, необходимо создание программы по стимулированию европейской экономики - «крупное соглашение» - и оно необходимо немедленно. |
The President and Government of Belarus immediately conveyed their sympathies and condolences to the American people on their pain, which has now become the pain of the world community. |
Президент и правительство Республики Беларусь немедленно проявили сочувствие и высказали сострадание к боли американского народа, которая поистине стала болью мирового сообщества. |
Let me assure you that Ethiopia is, even now, prepared to go immediately to the proximity talks and commence from where we left off in Algiers on 5 May 2000, through no fault of Ethiopia. |
Позвольте мне заверить Вас в том, что Эфиопия даже сейчас готова немедленно принять участие в непрямых переговорах и возобновить их с того этапа, на котором они были прерваны в Алжире 5 мая 2000 года, причем не по вине Эфиопии. |
However, now that we have a political settlement in place, immediate work should begin to operationalize a peacekeeping force on the ground in support of the existing political settlement agreed among willing parties. |
Однако сейчас, когда достигнуто политическое урегулирование, нужно немедленно начать работу по подготовке миротворческих сил на месте в поддержку существующего политического урегулирования, согласованного между заинтересованными сторонами. |
(b) The State party must also release immediately all persons whose situation has now been decided by the Pardons Board. |
Ь) Государству-участнику следует также немедленно освободить из-под стражи лиц, по делам которых комиссия по помилованиям уже вынесла соответствующие решения. |
It has now been more than two years since Chile, aware that it was imperative to avoid a humanitarian tragedy and responding promptly to the call made by the Security Council, was incorporated into the multinational interim force and immediately joined MINUSTAH. |
Более двух лет тому назад Чили, осознавая необходимость избежать гуманитарной трагедии, оперативно отреагировала на призыв Совета Безопасности и вошла в состав многонациональных временных сил и немедленно присоединилась к МООНСГ. |
It could happen again, and if we do not take any action now, existing gaps could widen. |
Это вполне может произойти снова, и если мы немедленно не примем каких-либо мер в этом отношении, существующий разрыв может расшириться. |
Please, Miss Portman you've got to open your wormhole right now. |
Прошу вас, мисс Потрман, вы должны немедленно открыть нам свою нору |
I want to see the Grand Squire right now! |
Я хочу немедленно видеть г-на Ле Грана. |