Not unlike the case of Albania, while fruitful interactions with parliament have generated an environment of trust and respect for the United Nations, there is no instance where parliament can have an overview of the overall work carried out by the United Nations in Montenegro. |
В Черногории так же, как и в Албании, несмотря на плодотворные отношения с парламентом, укрепившие доверие и уважение к Организации Объединенных Наций, парламент не имеет возможности получить полное представление о работе Организации Объединенных Наций в стране. |
In addition, women registered in unemployment records more actively seek employment, accept offered jobs and participate in employment preparation programmes realized by the Employment Office of Montenegro (through vocational empowering, improving-qualification and change-of-qualification programmes). |
Кроме того, женщины, зарегистрированные в списках безработных, активнее ищут работу, устраиваются на предлагаемую работу и участвуют в программах профессиональной подготовки, которые организует Бюро по трудоустройству Черногории (путем программ углубления профессиональных навыков, повышения квалификации и профессиональной переподготовки). |
Pupils of RAE population, whose number in secondary schools is small, mostly enrol upon principle of positive affirmative action and the Government of Montenegro secures scholarships and free of charge textbooks for RAE population students enrolled in secondary schools. |
Учащиеся из числа РАЕ, количество которых в средних школах невелико, принимаются в средние учебные заведения по принципу положительной дискриминации, причем правительство Черногории выделяет учащимся средних школ из числа РАЕ стипендии и обеспечивает бесплатными учебниками. |
(c) Montenegro reported on the preparation of its first indicator-based state of the environment (SoE) report, which was expected to be adopted by the Government and published in 2014. |
с) представитель Черногории сообщил о подготовке первого доклада о состоянии окружающей среды (СОС) на основе экологических показателей, который, как ожидается, будет утвержден и опубликован правительством в 2014 году. |
In line with international documents and regulations that regulate different aspects of Government-NGOs relationship, the Government of Montenegro has adopted a document "Basis for cooperation between Government and NGOs", defining goals, principles, and forms of cooperation. |
В соответствии с международными документами и нормами, регулирующими различные аспекты взаимоотношений между правительством и НПО, правительство Черногории приняло документ, озаглавленный "Основа для сотрудничества между правительством и НПО", в котором определяются цели, принципы и формы сотрудничества. |
I believe it is important to stress from this rostrum that in partnership with the United Nations Development Programme and our European partners we will build the first eco-building designed to house United Nations agencies operating in Montenegro. |
Я считаю важным подчеркнуть с этой трибуны, что, в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций и нашими европейскими партнерами, мы создадим первое эко-здание, спроектированное для размещения в нем специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Черногории. |
The FRY, now S&M, is situated in the south-eastern part of the European continent and occupies the central part of the Balkan peninsula covering the area of 102,173 square kilometres (Serbia covers the area of 88,361 sq. km., Montenegro 13,812 sq. km). |
СРЮ, в настоящее время СиЧ, расположена в юго-восточной части Европейского континента и занимает центральную часть Балканского полуострова; ее площадь составляет 102173 кв. километра (площадь Сербии 88361 кв. км., Черногории - 13812 кв. км). |
Find out more about our special one-way charter offer from Tivat (Montenegro) to Kos (Greece), 11/09/2010 - 18/09/2010, contact us and make your sailing trip come true this September! |
Мы рады представить Вам нашу новую чартерную лодку в Черногории, гордость флота AVEL YACHTING: новейшая модель Jeanneau57. ЯхтаJeanneau57 это эксклюзивное предложение потому что эта лодка доступная для краткосрочного фрахтования: ТОЛЬКО с середины - Июля и до конца Августа. |
A number of non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross/ International Federation of Red Cross Societies have funding to provide food assistance to the affected population in Kosovo as well as to internally displaced persons in Kosovo and Montenegro. |
Несколько неправительственных организаций и Международный комитет Красного Креста/Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца располагают финансовыми средствами для оказания продовольственной помощи пострадавшему населению в Косово, а также перемещенным внутри страны лицам в Косово и Черногории. |
As the highest courts, which, by rule, act upon legal remedies lodged against lower-instance court decisions, there are supreme courts in the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. |
Высшими судами в Республике Сербии и Республике Черногории, которые, как правило, и предпринимают действия в отношении средств правовой защиты против решений, вынесенных судами низших инстанций, являются Верховные суды. |
Montenegro has seen a sudden increase in issue-oriented non-governmental organizations, and with the support of international and non-governmental organizations, these new groups are developing civil society, challenging centralization of authority and promoting the rights of individuals. |
В Черногории резко возросло число неправительственных организаций, занимающихся решением конкретных проблем, и при поддержке международных и неправительственных организаций эти новые группы способствуют созданию гражданского общества, противодействуют централизованной системе власти и поощряют права индивидов. |
NGO Anima has made a thorough analysis of textbooks and workbooks of Serbian language, nature and society and history for grades I, IV and VIII of elementary school in a study titled "Gender Stereotypes in Elementary School Textbooks in Montenegro". |
В исследовании, озаглавленном «Гендерные стереотипы в учебниках начальной школы в Черногории», НПО «Анима» провела всесторонний анализ учебников и пособий по сербскому языку, природоведению, обществоведению и истории для I, IV и VIII классов начальной школы. |
In March 2000, there were some 2,000 UNHCR-assisted refugees in Bosnia and Herzegovina from the Federal Republic of Yugoslavia, of whom 59 per cent from Kosovo, 38 per cent from Serbia and 4 per cent from Montenegro. |
В марте 2000 года в Боснии и Герцеговине насчитывалось примерно 2000 получавших помощь УВКБ беженцев из Союзной Республики Югославии, из которых 59% являлись выходцами из Косово, 38% - из Сербии и 4% - из Черногории. |
Municipalities, through their secretariats for environmental protection, are responsible for local air protection, noise protection, urban planning and municipal waste management and, in the case of Montenegro, nature protection, water, parks and forests of local importance. |
Муниципалитеты через свои секретариаты по вопросам охраны окружающей среды отвечают за вопросы охраны местной атмосферы, защиты от шума, городского планирования и управления муниципальными отходами, а также - в случае Черногории - вопросы охраны окружающей среды, водных ресурсов, парков и лесов, имеющих местную значимость. |
Current public spending (consolidated expenditures less capital expenditures of the current budget, capital budget of Montenegro, state funds and local governments) in the first half of the year amounted to EUR 829.72 million or 25.59 % of GDP. |
Текущие государственные расходы (консолидированные расходы за вычетом капитальных расходов, предусмотренных в бюджете на текущий период, инвестиционного бюджета Черногории, государственных фондов и расходов местных органов власти) в первом полугодии составили 829,72 млн. евро или 25,59% ВВП. |
The education system in Montenegro is organized through pre-school, primary education, secondary vocational education, general secondary education (high school), adult education, education of children and youth with special needs and higher education. |
Система образования в Черногории включает в себя дошкольное, начальное, среднее техническое образование, общее среднее образование, образовательные модули для взрослого населения и для детей и подростков с особыми потребностями, а также высшее образование. |
The age at first childbirth is increasing for women in Montenegro: that age is mostly 25 - 29 (31.4%), followed by 20 - 24 (29.9%), and very often also 30 - 34 (21.0%). |
Возраст женщин, рожающих первого ребенка, в Черногории имеет тенденцию к росту: большинство женщин рожает первого ребенка в возрасте 25-29 лет (31,4%), а также в возрасте 20-24 лет (29,9%) и весьма часто в возрасте 30-34 лет (21,0%). |
A 2005 UNDP report noted that the participation of women in ministerial positions in the Government of the Republic of Montenegro was 12.5 per cent, while the participation of women in sub-ministerial positions was 30.95 per cent. |
В докладе ПРООН за 2005 год отмечается, что доля женщин, занимающих министерские посты в правительстве Республики Черногории, составляла на тот период 12,5%, в то время как доля женщин, занимающих посты более низкого уровня, 30,95%82. |
Since then, the launches of the EPRs of Montenegro (November 2007), Serbia (November 2007) and Ukraine (February 2008) have been carried out, and the second review of Kazakhstan was undertaken. |
Впоследствии были организованы мероприятия по презентации ОРЭД по Черногории (ноябрь 2007 года), Сербии (ноябрь 2007 года) и Украине (февраль 2008 года), а также проведен второй обзор по Казахстану. |
Criminal Procedure Code of Montenegro in Articles 147 - 160 prescribes exceptionality of measure of detention and urgency in acting as regards detention cases, identifies reasons of detention and treatment of detainees, supervision over execution of detention, as well as over the rights of a detainee. |
Уголовно-процессуальный кодекс Черногории в статьях 147-160 предусматривает исключительность меры помещения под стражу и безотлагательность действий в случаях помещения под стражу, регламентирует основания помещения под стражу, обращение с задержанными лицами, надзор за исполнением решения о содержании под стражей, а также права помещенного под стражу лица. |
Round table with the aim to get acquainted with the provisions of the Optional Protocol (OP-CAT), i.e. to identify necessary requirements which will enable setting up of the mechanism to prevent torture tailored according to the needs of Montenegro, |
а) проведение совещания "за круглым столом" для ознакомления с положениями Факультативного протокола (ФКПП), т.е. определения надлежащих требований к созданию механизма по предупреждению пыток, которые отвечали бы имеющимся в Черногории потребностям; |
Children with physical and mental impediments who are unable to work and who live with no assistance, regardless of financial conditions and number of children in the family, at 50 per cent of the lowest labour rate in the Republic of Montenegro. |
детям с физическими и психическими отклонениями, которые являются нетрудоспособными и которым не оказывается помощь независимо от финансового положения и количества членов в семье, в размере 50% от минимального размера оплаты труда в Республике Черногории. |
According to the database on RAE in Montenegro, active male RAE older than 15 years of age make up 77%, 9% are supported, 6% have personal income, 3% are not engaged in any occupation and 5% are unknown. |
Согласно базе данных о проживающих на территории Черногории РАЕ, среди РАЕ мужского пола 77% составляют экономически активные лица в возрасте старше 15 лет, 9% - иждивенцы, 6% - лица, имеющие личный доход, |
The Protocol on Cooperation between the Commission on Missing Persons of the Government of the Republic of Serbia and the Commission on Missing Persons of the Government of Montenegro |
Протокол о сотрудничестве между Комиссией правительства Республики Сербия по вопросам пропавших без вести лиц и Комиссией правительства Черногории по вопросам пропавших без вести лиц; |
In January 1897, the Prince of Montenegro, Nikola Petrović Njegoš - later King Nikola I Petrović Njegoš - when sending Montenegrin soldiers to the island of Crete to join a peacekeeping mission of the then Great Powers to help resolve the ongoing conflict, proudly said: |
В январе 1897 года князь Черногории Никола I Петрович Негош, который впоследствии стал королем Николой I, направляя черногорских солдат на остров Крит для участия в миротворческой миссии с целью урегулирования конфликта, которую проводили в то время крупные державы, с гордостью заявил: |