Английский - русский
Перевод слова Montenegro
Вариант перевода Черногории

Примеры в контексте "Montenegro - Черногории"

Примеры: Montenegro - Черногории
The Mission will be organized out of Belgrade, initially from the Norwegian Embassy, and will have three sections in the field: one in Montenegro and two in Serbia. Миссия будет организована в Белграде, первоначально на базе посольства Норвегии, и будет иметь три отделения на местах: одно в Черногории и два в Сербии.
In Montenegro, phoned threats and insults have almost become the rule for opposition journalists, as have bomb and armed attacks on editorial premises. 42 В Черногории телефонные звонки с угрозами и оскорблениями в адрес оппозиционных журналистов, а также взрывы бомб и вооруженные нападения на редакции стали нередким явлением 42/.
Dr. Hiroshi Nakajima, WHO Director-General, wrote to the Security Council in connection with inputs of the water supply system in the Republic of Montenegro, undertaking personally to oversee the utilization of these humanitarian imports, but failed to obtain a positive response. Генеральный директор ВОЗ д-р Хироси Накадзима направил Совету Безопасности письмо в связи с поставками оборудования для системы водоснабжения в Республике Черногории, в котором обязался лично осуществлять надзор за использованием этого импортируемого для удовлетворения гуманитарных потребностей оборудования, но не получил положительного ответа.
The impact of enforcement measures on merchant shipping was brought to the attention of IMO last year by the International Chamber of Shipping (ICS) in connection with shipping to and from ports in Jordan, Montenegro, Haiti and certain ports in Liberia and Angola. В прошлом году Международная палата судоходства (МПС) обратила внимание ИМО на вопрос о воздействии принудительных мер на торговое судоходство применительно к судам, пунктом назначения или отбытия которых являются порты Иордании, Черногории, Гаити и некоторые порты Либерии и Анголы.
On this occasion, at Podgorica Airport, the press cocktail was organized for the numerous guests both from political and public life, numerous representatives of local and international media, and employees of Montenegro Airlines. По этому поводу в аэропорту Подгорицы организован пресс фуршет для гостей и официальных лиц из политической и публичной жизни, представителей СМИ Черногории и за рубежом, а также и для сотрудников компании Montenegro Airlines.
Persons belonging to the Albanian minority living outside the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija but within the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro exercise their rights as guaranteed by the constitutions of these two republics and take part in their parliamentary deliberations. Лица, принадлежащие к албанскому меньшинству и проживающие за пределами территории Автономной провинции Косово и Метохия, но в пределах Республики Сербии и Республики Черногории, осуществляют свои права, гарантированные им конституциями этих двух республик и принимают участие в парламентских обсуждениях.
It is quite clear in this case as well that the authorities of the Republic of Montenegro have neither provoked nor encouraged ethnic cleansing, so that speaking about an "official policy" would here be out of the question. В этом отношении также ясно, что власти Республики Черногории никогда не провоцировали и не поощряли этническую чистку, так что говорить о какой-то "официальной политике" было бы неверно.
Efforts of the Federal Republic of Yugoslavia, i.e. the Republic of Montenegro, to settle the dispute Усилия Союзной Республики Югославии, т.е. Республики Черногории, по разрешению спора
In that context, reference may be made to the above-mentioned initiative by the Parliament of the Republic of Montenegro, on 8 October 1991, which contained a proposal to negotiate a delimitation with the Republic of Croatia on land and at sea in the region of Prevlaka. В данном контексте можно сослаться на упоминавшуюся выше инициативу парламента Республики Черногории от 8 октября 1991 года, в которой содержалось предложение о проведении переговоров о делимитации морской и сухопутной границы с Республикой Хорватией в районе Превлакского полуострова.
They concerned the renunciation by Bulgaria of rights and title over certain territories in favour of the Serb-Croat-Slovene State Formed after the First World War by Serbia, Montenegro and some territories of the former Austro-Hungarian Monarchy; named Yugoslavia in 1929. Они касались отказа Болгарии от прав и титула на определенные территории в пользу Сербо-Хорвато-Словенского Государства Образовано после первой мировой войны в составе Сербии, Черногории и некоторых территорий бывшей австро-венгерской монархии; в 1929 году стало именоваться Югославией.
The "Conclusions", adopted by the Parliament of Montenegro on 7 October 1991, one day prior to Croatia's independence, was the first in a series of documents in which the changing of the frontier with Croatia was proposed. "Выводы", принятые парламентом Черногории 7 октября 1991 года, т.е. за один день до объявления независимости Хорватии, были первым из серии документов, в которых предлагалось изменить границу с Хорватией.
A small but constant number of refugees from Kosovo continued to enter Albania from Montenegro, via Lake Shkodra on a tentative route to Italy (on 20 January a group of 50 refugees crossed into Albania followed by some smaller parties totalling 60 persons). Небольшое, но постоянное число беженцев из Косово продолжает поступать в Албанию из Черногории через Скадерское озеро по временному маршруту в Италию (20 января группа из 50 беженцев проникла на территорию Албании, а за ней последовало несколько более мелких групп общей численностью 60 человек).
According to UNHCR figures, as of 24 August 1999, more than 761,000 Kosovars had returned to Kosovo while 6,800 Kosovars remained in Albania, 19,000 in the former Yugoslav Republic of Macedonia, 8,000 in Montenegro and 11,400 in Bosnia and Herzegovina. Согласно данным УВКПЧ по состоянию на 24 августа, в Косово вернулись более 761000 косовцев, в то время как 6800 косовцев остались в Албании, 19000 - в бывшей югославской Республике Македонии, 8000 - Черногории и 11400 - в Боснии и Герцеговине.
Credible allegations of severe and ongoing human rights violations have been reported by refugees and IDPs to international and national organizations in the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and the Republic of Montenegro (Federal Republic of Yugoslavia). Беженцы и вынужденные переселенцы сообщили международным и национальным организациям в бывшей югославской Республике Македонии, Албании и Республики Черногории (Союзная Республика Югославия) достоверные сведения о вопиющих и продолжающихся нарушениях прав человека.
The situation of refugees and internally displaced persons in Montenegro, which hosts the biggest number of internally displaced persons outside Kosovo, remains of concern. По-прежнему вызывает беспокойство положение беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Черногории, в которой находится наибольшее число перемещенных внутри страны лиц за пределами Косово.
More attention will also need to be paid to the humanitarian needs of refugees in Montenegro, as well as to those of the half a million refugees in Serbia. Кроме того, необходимо будет уделить больше внимания гуманитарным нуждам беженцев в Черногории, а также полмиллиона беженцев в Сербии.
During the reporting period, the major flow of refugees entering Albania came from Montenegro, as crossing the border with the Federal Republic of Yugoslavia Province of Kosovo became more hazardous for refugees. В течение отчетного периода основной поток беженцев в Албанию направлялся из Черногории, поскольку переход через границу Союзной Республики Югославии в провинции Косово стал для беженцев более опасным.
The most worrying problem in Montenegro is the impact of internally displaced persons on the demographic balance and the high burden they place on that Republic of the Federal Republic of Yugoslavia, since they already represent more than 10 per cent of its population. Наиболее серьезной проблемой в Черногории является воздействие лиц, перемещенных внутри страны, на демографическую ситуацию и то тяжкое бремя, которое налагает их присутствие на эту республику в составе Союзной Республики Югославии, поскольку они составляют уже свыше 10 процентов ее населения.
With 45,000 recent arrivals from Kosovo, Montenegro now has about the same number of displaced persons as at the height of the war in 1993 - some 12 per cent of the population. После недавнего прибытия из Косово 45000 беженцев в Черногории в настоящее время находится приблизительно такое же количество перемещенных лиц, что и в самый разгар войны в 1993 году - приблизительно 12 процентов населения.
According to the latest figures, the number of refugees in Montenegro (640,000 inhabitants) exceeds 45,000, which have to be added to the 30,000 refugees from Bosnia and Herzegovina and Croatia. Согласно последним данным, численность беженцев в Черногории (640000 жителей) превышает 45000 человек, которые добавились к 30000 беженцев из Боснии и Герцеговины и Хорватии.
She also provided an overview of the situation of the Bulgarian community in the Federal Republic of Yugoslavia, and that of the Albanian and Croat minorities in the Republic of Montenegro. Она также описала положение болгарской общины в Союзной Республике Югославии, а также положение албанского и хорватского меньшинств в Черногории.
Interestingly, the Republic's Minister of Justice informed the Special Rapporteur in June 1997 that the Government of Montenegro "has expressed an interest [to the federal Ministry of Foreign Affairs] that the process initiated by the signing of the Covenant be completed". Интересно отметить, что министр юстиции этой республики сообщил Специальному докладчику в июне 1997 года, что правительство Черногории "заявило [союзному министерству иностранных дел] о своей заинтересованности в том, чтобы процесс, начатый подписанием Пакта, был завершен".
The Minister informed her that 48 policemen had been dismissed on grounds of police abuse in the last two years in Montenegro, but that 20 were reinstated by the courts on appeal. Министр сообщил ей, что за последние два года в Черногории за злоупотребления из полиции было уволено 48 сотрудников, однако 20 из них были восстановлены на службе по решению судов.
If such a body cannot immediately be created at the federal level, it could first be established by one of the republics, for example Montenegro, whose top officials have informed the Special Rapporteur of their support for the creation of such an institution. Если такой орган не может быть сразу же создан на уровне федерации, он мог бы быть сначала создан в одной из Республик, например Черногории, высшие должностные лица которой сообщили Специальному докладчику о своей поддержке идеи создания такого института.
The same could probably be said for the Republic of Montenegro, although he would like to have some specific examples to illustrate the statements made in paragraphs 35 to 38 regarding regulations in force in that Republic. То же самое, по всей вероятности, можно сказать и о Республике Черногории, хотя ему хотелось бы иметь некоторые конкретные примеры в подтверждение содержащихся в пунктах 35-38 заявлений относительно действующих в этой Республике нормативных актов.