She feared that the creation of an Information Centre in Montenegro would "reheat" hatred and nationalism. |
Она высказала опасения относительно того, что создание информационного центра в Черногории вновь вызовет ненависть и национализм. |
The judiciary in Montenegro is transparent about its work, and judgements when issued are published on the webpage of the court. |
Судебные органы в Черногории действуют транспарентно, и тексты принимаемых решений размещаются на их веб-сайте. |
The second workshop was intended to raise awareness in Montenegro and to support subregional cooperation. |
Второе рабочее совещание было призвано способствовать повышению информированности в Черногории и содействовать субрегиональному сотрудничеству. |
Representatives of the following Parties participated in the workshop: Croatia, Montenegro, Romania and Serbia. |
В рабочем совещании приняли участие представители следующих Сторон: Румынии, Сербии, Хорватии и Черногории. |
The workshop was hosted, supported and organized by the Ministry of Spatial Planning and Environment of Montenegro. |
Принимающей Стороной рабочего совещания являлось Министерство территориального планирования и окружающей среды Черногории, которое также обеспечивало поддержку и организацию работы. |
At the third meeting, three proposals were presented: from Tajikistan, Georgia and Montenegro. |
На третьем совещании были представлены три предложения: предложения Таджикистана, Грузии и Черногории. |
The approach used by the project in Croatia is being replicated in Montenegro. |
Этот подход, использовавшийся в рамках проекта в Хорватии, теперь применяется и в Черногории. |
In Benin, Bhutan and Montenegro assistance was clearly demand driven. |
В Бенине, Бутане и Черногории помощь оказывается непосредственно по запросу. |
A basic demographic feature of Montenegro is the great mixture of different ethnic communities in a relatively small area. |
Одной из основных демографических особенностей Черногории является высокая концентрация различных этнических общин на сравнительно небольшой территории. |
The survey was conducted in October 2008 throughout entire territory of Montenegro. |
Это обследование проходило в октябре 2008 года на всей территории Черногории. |
Discrimination is either directly or indirectly the subject of a series of legal provisions of applicable laws of Montenegro. |
Проблема дискриминации прямо или косвенно затрагивается в целом ряде действующих в Черногории правовых актов. |
The Law defines gender equality for the first time in the legal system of Montenegro (Article 2). |
В законе впервые в правовой системе Черногории определяется понятие гендерного равенства (статья 2). |
These two legal documents are expected to be adopted by the Parliament of Montenegro in the first half of 2010. |
Ожидается, что эти два законопроекта будут приняты парламентом Черногории в первой половине 2010 года. |
The Trade Union of Montenegro consists of around 70,000 employees of whom women account for 25,000 or 43%. |
Профсоюзы Черногории насчитывают порядка 70000 членов, в том числе 25000 женщин (43%). |
One Consul General and seven Honorary Consuls in Montenegro are men. |
Один генеральный консул и семь почетных консулов в Черногории являются мужчинами. |
Of 92 employees in diplomatic and consular missions of Montenegro, 27 (30%) are women. |
Из 92 сотрудников дипломатических и консульских представительств Черногории 27 (30%) являются женщинами. |
By 2009, seven adult education festivals were organized in Montenegro. |
К 2009 году в Черногории было проведено семь таких фестивалей. |
Women constitute around 45% of the unemployed in Montenegro. |
На женщин приходится 45% всех безработных в Черногории. |
Improving the health of mothers and children is a priority in all strategic papers of the Government of Montenegro. |
Задача укрепление здоровья матери и ребенка стоит на одном из первых мест во всех стратегических документах правительства Черногории. |
There are no legal or cultural obstacles for women to access health care services in Montenegro. |
ЗЗЗ. Для пользования женщинами услугами здравоохранения в Черногории не существует ни правовых, ни культурных препятствий. |
In Montenegro, women and men have equal access to all types of loans and credits. |
В Черногории женщины и мужчины имеют равный доступ ко всем видам займов и кредитов. |
The state guarantees the equality of women and men and develops the policy of equal opportunities (Constitution of Montenegro, Article 18). |
Государство гарантирует равенство мужчин и женщин и проводит в жизнь политику равных возможностей (Конституция Черногории, статья 18). |
Article 58 of the Constitution of Montenegro envisages that nobody may be deprived of or restricted in property rights. |
Согласно статье 58 Конституции Черногории, никто не может быть лишен имущественных прав или ограничен в этих правах. |
No research has been carried out in Montenegro concerning court reasoning and case law that would impact women and men differently. |
В Черногории не проводилось исследований, посвященных изучению аргументов и решений судов, предполагающих разграничение между мужчинами и женщинами. |
There are no legal concepts in the Constitution and legislation of Montenegro that refer to women but not to men. |
В Конституции и законодательстве Черногории нет таких правовых концепций, которые касались бы женщин, но не мужчин. |