| She feared that the creation of an Information Centre in Montenegro would "reheat" hatred and nationalism. | Она высказала опасения относительно того, что создание информационного центра в Черногории вновь вызовет ненависть и национализм. |
| The judiciary in Montenegro is transparent about its work, and judgements when issued are published on the webpage of the court. | Судебные органы в Черногории действуют транспарентно, и тексты принимаемых решений размещаются на их веб-сайте. |
| The second workshop was intended to raise awareness in Montenegro and to support subregional cooperation. | Второе рабочее совещание было призвано способствовать повышению информированности в Черногории и содействовать субрегиональному сотрудничеству. |
| Representatives of the following Parties participated in the workshop: Croatia, Montenegro, Romania and Serbia. | В рабочем совещании приняли участие представители следующих Сторон: Румынии, Сербии, Хорватии и Черногории. |
| The workshop was hosted, supported and organized by the Ministry of Spatial Planning and Environment of Montenegro. | Принимающей Стороной рабочего совещания являлось Министерство территориального планирования и окружающей среды Черногории, которое также обеспечивало поддержку и организацию работы. |
| At the third meeting, three proposals were presented: from Tajikistan, Georgia and Montenegro. | На третьем совещании были представлены три предложения: предложения Таджикистана, Грузии и Черногории. |
| The approach used by the project in Croatia is being replicated in Montenegro. | Этот подход, использовавшийся в рамках проекта в Хорватии, теперь применяется и в Черногории. |
| In Benin, Bhutan and Montenegro assistance was clearly demand driven. | В Бенине, Бутане и Черногории помощь оказывается непосредственно по запросу. |
| A basic demographic feature of Montenegro is the great mixture of different ethnic communities in a relatively small area. | Одной из основных демографических особенностей Черногории является высокая концентрация различных этнических общин на сравнительно небольшой территории. |
| The survey was conducted in October 2008 throughout entire territory of Montenegro. | Это обследование проходило в октябре 2008 года на всей территории Черногории. |
| Discrimination is either directly or indirectly the subject of a series of legal provisions of applicable laws of Montenegro. | Проблема дискриминации прямо или косвенно затрагивается в целом ряде действующих в Черногории правовых актов. |
| The Law defines gender equality for the first time in the legal system of Montenegro (Article 2). | В законе впервые в правовой системе Черногории определяется понятие гендерного равенства (статья 2). |
| These two legal documents are expected to be adopted by the Parliament of Montenegro in the first half of 2010. | Ожидается, что эти два законопроекта будут приняты парламентом Черногории в первой половине 2010 года. |
| The Trade Union of Montenegro consists of around 70,000 employees of whom women account for 25,000 or 43%. | Профсоюзы Черногории насчитывают порядка 70000 членов, в том числе 25000 женщин (43%). |
| One Consul General and seven Honorary Consuls in Montenegro are men. | Один генеральный консул и семь почетных консулов в Черногории являются мужчинами. |
| Of 92 employees in diplomatic and consular missions of Montenegro, 27 (30%) are women. | Из 92 сотрудников дипломатических и консульских представительств Черногории 27 (30%) являются женщинами. |
| By 2009, seven adult education festivals were organized in Montenegro. | К 2009 году в Черногории было проведено семь таких фестивалей. |
| Women constitute around 45% of the unemployed in Montenegro. | На женщин приходится 45% всех безработных в Черногории. |
| Improving the health of mothers and children is a priority in all strategic papers of the Government of Montenegro. | Задача укрепление здоровья матери и ребенка стоит на одном из первых мест во всех стратегических документах правительства Черногории. |
| There are no legal or cultural obstacles for women to access health care services in Montenegro. | ЗЗЗ. Для пользования женщинами услугами здравоохранения в Черногории не существует ни правовых, ни культурных препятствий. |
| In Montenegro, women and men have equal access to all types of loans and credits. | В Черногории женщины и мужчины имеют равный доступ ко всем видам займов и кредитов. |
| The state guarantees the equality of women and men and develops the policy of equal opportunities (Constitution of Montenegro, Article 18). | Государство гарантирует равенство мужчин и женщин и проводит в жизнь политику равных возможностей (Конституция Черногории, статья 18). |
| Article 58 of the Constitution of Montenegro envisages that nobody may be deprived of or restricted in property rights. | Согласно статье 58 Конституции Черногории, никто не может быть лишен имущественных прав или ограничен в этих правах. |
| No research has been carried out in Montenegro concerning court reasoning and case law that would impact women and men differently. | В Черногории не проводилось исследований, посвященных изучению аргументов и решений судов, предполагающих разграничение между мужчинами и женщинами. |
| There are no legal concepts in the Constitution and legislation of Montenegro that refer to women but not to men. | В Конституции и законодательстве Черногории нет таких правовых концепций, которые касались бы женщин, но не мужчин. |