CAT recommended that Montenegro ensure that all such allegations were investigated by an independent body; prosecute perpetrators; and impose appropriate sentences on those convicted to eliminate impunity. |
КПП рекомендовал Черногории принять меры к обеспечению того, чтобы расследования по всем утверждениям такого рода проводились независимым органом; осуществлять судебное преследование подозреваемых; |
A recent increase in income levels and vigorous economic activity in Montenegro are expected to lead to a proportional reduction in poverty and relative poverty, but despite favourable economic conditions and pro-poor economic and social policy, some challenges remain. |
Ожидается, что недавнее повышение уровня дохода и энергичная экономическая деятельность в Черногории приведут к пропорциональному снижению нищеты и относительной бедности, но, несмотря на благоприятные экономические условия и на экономическую и социальную политику по улучшению положения малоимущих слоев населения, некоторые проблемы остаются. |
With a view to achieving an enhanced protection of the persons with disabilities in 2007 a Strategy on Inclusion of the Persons with Disabilities in Montenegro for 2008-2016 has been adopted. |
В целях укрепления защиты инвалидов в 2007 году была принята Стратегия по обеспечению участия инвалидов в жизни общества в Черногории на период 20082016 годов. |
For example, Albania, Armenia and Montenegro are reviewing and revising their tariff and subsidy policies for water and sanitation in order to reduce Government subsidies and improve cost recovery through proper metering and tariff collection. |
Например, в Албании, Армении и Черногории производится обзор и пересмотр тарифной политики и системы льгот в области водоснабжения и санитарии, дабы уменьшить размер государственных субсидий и стимулировать отдачу от вложений за счет строгого учета реально получаемого обслуживания и сбора тарифных платежей. |
Nine go-and-see visits took place in Kosovo during the reporting period, involving 83 Kosovo Serbs displaced in Serbia and 24 Kosovo Roma/Ashkali/Egyptians displaced in Montenegro. |
В этих поездках приняли участие 83 косовских серба из числа перемещенных лиц, проживающих в Сербии, и 24 косовских цыгана/ашкали/египетских цыгана, проживающих в качестве перемещенных лиц в Черногории. |
According to the 2011 census of population, households and dwellings, Montenegro has a population of 629,029, with women accounting for 50.61% or 313,793 and men accounting for 49.39 per cent or 306.236. |
Согласно проведенной в 2011 году переписи населения, домашних хозяйств и жилищного фонда, население Черногории составляет 629029 человек, из которых 50,61% (313793 человека) - женщины, а 49,39% (306236 человек) - мужчины. |
Moreover, transfers in the social and child welfare system in Montenegro account for more than 50% of social benefits for the poorest population groups. |
Кроме того, следует отметить, что выплаты в рамках системы социального обеспечения и системы обеспечения благосостояния детей в Черногории составляют более 50% социальных выплат, предназначенных для самых бедных слоев населения. |
The total number of persons (refugees and expelled persons) officially registered by the Commission for Refugees of Serbia and Commission for Refugees of the Republic of Montenegro is 673,658. |
Общее число лиц (беженцев и лиц, изгнанных из мест своего проживания), официально зарегистрированных Комиссией по делам беженцев Сербии и Комиссией по делам беженцев Республики Черногории, составляет 673658. |
For the first time, Ministers visited internally displaced persons and refugees in Kosovo, Montenegro and Macedonia, including joint visits by the Minister for Communities and Returns and the Minister for Local Government Administration. |
Впервые были организованы посещения министрами внутренне перемещенных лиц и беженцев в Косово, Черногории и Македонии, включая совместные поездки министра по вопросам общин и возвращения населения, который является косовским сербом, и министром по вопросам местной администрации, который является косовским албанцем. |
The Law establishes the State governing authority competent for affairs in accordance with achievement of gender equality - the Ministry for Minority and Human Rights as the most important institutional mechanism for gender equality achievement in Montenegro. |
Закон учреждает государственный управляющий орган, обладающий компетенцией в вопросах обеспечения гендерного равенства в Черногории - Министерство по правам человека и правам меньшинств. |
At the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), the prosecution alleged that, "It was the objective of the Serb forces to detach this area from Croatia and to annex it to Montenegro." |
Международный трибунал по бывшей Югославии назвал блокаду Дубровника: «попыткой сербских сил отделить город от Хорватии и присоединить его к Черногории». |
CAT recommended that Montenegro train all relevant personnel on how to identify signs of torture and ill-treatment and report such incidents to the competent authorities; and integrate the Istanbul Protocol into the training for physicians and other officials undertaking investigations. |
КПП рекомендовал Черногории обеспечить проведение обучения всего соответствующего персонала методам выявления следов пыток и жестокого обращения и доведение таких случаев до сведения компетентных органов; |
On the behalf of Montenegrin Government, Jusuf Kalamperovic, the Minister of Interior, congradulated on the aircraft and announced that there are not many fields in which Montenegro had achieved such major success, as it was the case with the airline traffic. |
От имени Правительства Черногории министр внутренних дел Юсуф Каламперович поздравил с приобретением нового самолета и дал оценку, что в Черногории воздушный транспорт развивается очень быстрыми темпами. Министр Каламперович сообщил, что Montenegro Airlines с приобретением нового современного самолета входит в общество региональных компаний среднего размера. |
The Intellectual Property Office of Montenegro, since the establishment date 28 May 2008 until 9 June 2011, received 71 requests for registry and deposition of author's works and subject matters of related rights. |
С момента своего создания 28 мая 2008 года Бюро по регистрации авторских прав Черногории получило 71 заявку о регистрации и депонировании авторских прав и предметов смежных прав. |
On 27 June 2013, the Government of Montenegro adopted the National Action Plan for Children 2013-1017 (NAPC), which is a strategic document in which the general policy of the state in relation to children is defined for the period from 2013 to 2017. |
27 июня 2013 года правительство Черногории приняло Национальный план действий в интересах детей на 2013-2017 годы, являющийся стратегическим документом, в котором определена на период 2013-2017 годов общая политика государства в отношении детей. |
In regard to regional cooperation, it is significant that the Office of the War Crimes Prosecutor of Serbia maintains regular contacts and strengthens cooperation with the prosecutors' offices of Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Что касается регионального сотрудничества, то особое значение имеет поддержание и укрепление Прокуратурой Республики Сербия по военным преступлениям сотрудничества с прокуратурами Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
We are offering you excursions all over Montenegro, with exquisite organization, interesting program, under very low prices, and all that with experienced guides... |
Мы организуем экскурсии по всей Черногории с хорошей программой, по низким ценам, экскурсии проводят опытные гиды! |
Although qualified to play for South Africa, he was selected for the England under-21 national team for the European Championship qualifiers away to Montenegro on 7 September and Bulgaria on 11 September. |
Несмотря на выбор играть за ЮАР, Серман вошёл в состав молодежной сборной Англии на матчи против Черногории 7 сентября и Болгарии 11 сентября. |
Currently in Montenegro, there are several parties that support unionism, such as New Serb Democracy, Democratic People's Party, Democratic Party of Unity, Democratic Serb Party and the Serb Radical Party, all part of the opposition alliance Democratic Front. |
В Черногории основными сторонниками союза являются Социалистическая народная партия, партия Новой сербской демократии, Демократическая сербская партия, Народная партия, Партия сербского единства и Партия сербских радикалов (отделение Сербской радикальной партии Воислава Шешеля). |
Pejani asked the German leadership to give the Albanians equipment and supplies to fight the communist insurgency, and requested the expansion of the borders of the German puppet state of Albania at the expense of the German occupied territory of Serbia and the German occupied territory of Montenegro. |
Пеяни обратился к германскому руководству с просьбой предоставить албанцам оружие и припасы для борьбы с коммунистами и расширить албанские границы вплоть до границ Недичевской Сербии и Германской Черногории, управлявшихся германской военной администрацией. |
The Law on the Budget of the Republic of Montenegro for the year 2003 envisaged total funds in the amount of EUR 431.45 million to be collected, which accounts for 30 per cent of the planned gross domestic product of the Republic. |
Закон о бюджете Республики Черногории на 2003 год предусматривал поступления в бюджет в общей сложности 431,45 млн. евро, что составляет 30% от запланированного валового внутреннего продукта Республики. |
In Vojvodina, the size of the family is 2.94 members, in central Serbia, 3.37, in Montenegro, it is slightly above the country average, amounting to 3.77, while in Kosovo and Metohija it is well above the average, amounting to 6.54. |
В Воеводине семья состоит из 2,94 члена, в центральной Сербии - 3,37, в Черногории несколько выше средненационального уровня - 3,77, а в Косово и Метохии намного выше среднего уровня - 6,54. |
The constitutional principle (Article 71 of the Constitution of Montenegro) defines the individual's freedom to enter into marriage, which encompasses the option of entering or not entering into marriage and to freely choose the partner in marriage. |
Конституция Черногории (статья 71) гарантирует свободу вступления в брак, понимаемую как право сочетаться или не сочетаться браком и свободно выбирать партнера для бракосочетания. |
According to the Government's statistics, at the end of June 2012, there were 3,089 persons still holding the status of "displaced persons", while 8,612 persons were still holding the status of "internally displaced persons" in Montenegro. |
Согласно представленной правительством статистике, по состоянию на конец июня 2012 года в Черногории 3089 человек по-прежнему имели статус перемещенных лиц и 8612 человек - статус внутренне перемещенных лиц. |
Today, almost 14 years after the first refugees, there are 8,474 refugees in Montenegro, out of whom, 5,269 came from Bosnia and Herzegovina, 1,817 from Croatia and 26 persons from Slovenia. |
Сегодня, спустя 14 лет после прибытия первых беженцев, в Черногории насчитывается 8474 беженца, из которых 5269 человек прибыли из Боснии и Герцеговины, 1817 из Хорватии и 26 человек из Словении. |