He is therefore concerned to note that a second criminal case - filed by the President of the Republic of Montenegro but in his personal capacity and by way of private prosecution - has been brought against the same journalist for the same allegedly defamatory publication. |
В этой связи он также испытывает озабоченность, что против того же журналиста за эту же якобы порочащую публикацию было возбуждено второе уголовное дело - по иску президента Республики Черногории, поданному, однако, в его личном качестве и в порядке частного обвинения. |
In Montenegro, Federal Republic of Yugoslavia, UNHCR and the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights are cooperating in capacity-building and joint training activities for the judiciary, the police, and civil society. |
В Черногории, Союзная Республика Югославия, УВКБ и Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека сотрудничают в деле создания потенциала и организации совместных учебных мероприятий для судебных органов, полиции и гражданского общества. |
In implementing resolution 1244, we also deem it crucial to ensure the safe return to Kosovo of the over 200,000 non-Albanians who currently remain in Serbia, Montenegro and in neighbouring countries. |
При осуществлении резолюции 1244 мы также считаем крайне необходимым обеспечение безопасного возвращения в Косово более 200000 представителей неалбанского населения, которые в настоящее время находятся в Сербии, Черногории и других соседних странах. |
They expressed their support for the policies to date of Montenegro's Government and her President, especially for their latest courageous steps that lead towards further enhancement of relations with democratic States on the territory of the former Yugoslavia and of the entire region. |
Они заявили о своей поддержке политики, которую до настоящего времени проводят правительство Черногории и ее президент, особенно предпринятых ею недавно мужественных шагов, способствующих дальнейшему укреплению ее отношений с демократическими государствами на территории бывшей Югославии и всего региона. |
He drew particular attention to Montenegro, which by October 2006 had become a Party to the Montreal Protocol and all its amendments but had not managed to meet all the data reporting obligations associated with those ratifications. |
Он обратил внимание на случай Черногории, которая к октябрю 2006 года стала Стороной Монреальского протокола и всех поправок к нему, однако не смогла обеспечить соблюдение всех обязательств по представлению данных, вытекающих из этих ратификаций. |
However, information from the Montenegro side indicates that the Roma are waiting for the planned visit of the Kosovo Albanian leaders to Pec before making any decision concerning return. |
Тем не менее информация из Черногории свидетельствует о том, что рома ожидают запланированного визита руководителей из числа косовских албанцев в Печ, прежде чем принять какое-либо решение относительно возвращения. |
As at 29 May, the total number of internally displaced persons from Kosovo who had registered for humanitarian assistance in the Federal Republic of Yugoslavia stood at some 211,000, with 180,000 in Serbia and 31,000 in Montenegro. |
По состоянию на 29 мая общее число внутренних перемещенных лиц из Косово, которые зарегистрировались на предмет получения гуманитарной помощи в Союзной Республике Югославии, составляет порядка 211000 человек: 180000 - в Сербии и 31000 - в Черногории. |
This act is also directed against the people of Montenegro which, at a referendum, opted for the Federal Republic of Yugoslavia, a common State with the Republic of Serbia. |
Этот акт также направлен против народа Черногории, который на референдуме сделал выбор в пользу Союзной Республики Югославии, общего с Республикой Сербией государства. |
According to the data of the 2002 census, Serbia, without Kosovo and Metohija, has 7,498,001 inhabitants and Montenegro has 614,579 inhabitants. |
По данным переписи 2002 года, население Сербии, исключая Косово и Метохию, составляет 7498001 житель, а в Черногории проживает 614579 жителей. |
Following that arrest, just over this past weekend, Serbia worked directly with us to locate Vlastimir Djordjevic, in Montenegro. Montenegrin authorities subsequently arrested him and transferred him to The Hague, where he is now in the custody of the Tribunal. |
После этого ареста, имевшего место в прошлый уикенд, Сербия работала в прямом контакте с нами для определения местонахождения Властимира Джорджевича в Черногории. Черногорские власти впоследствии арестовали его и передали в Гаагу, где он находится в настоящее время под стражей в Трибунале. |
It reiterated its full support for the democratically elected Government of Montenegro and commended its determined efforts to continue on its democratic course under very difficult circumstances and to avoid giving a pretext to President Milosevic for undermining and destabilizing the Republic. |
Он подтвердил свою безоговорочную поддержку избранного демократическим путем правительства Черногории и дал высокую оценку предпринимаемым им решительным усилиям для того, чтобы в чрезвычайно сложных условиях продолжать движение по пути демократии и не дать президенту Милошевичу повода для ослабления и дестабилизации Республики. |
Montenegro is suffering from socio-economic problems similar to the rest of the Federal Republic of Yugoslavia, as a result of the recent border closures and sanctions. |
В Черногории имеются такие же социально-экономические проблемы, как и в остальной части Союзной Республики Югославии, в результате недавних мер по закрытию границы и применению санкций. |
The Council welcomes the communication by the Commission of 7 April to this effect and urges the speedy implementation of this assistance package for neighbouring Governments, in particular in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro. |
Совет приветствует сообщение Комиссии от 7 апреля по этому вопросу и настоятельно призывает к скорейшему осуществлению этого пакета мер по оказанию помощи правительствам соседних стран, в частности Албании, бывшей югославской Республике Македонии и Черногории. |
The European Union will additionally consider every opportunity to help Montenegro bear the burdens imposed upon it by the conflict in Kosovo, especially through further financial and economic support. |
Европейский союз рассмотрит также все возможные пути содействия Черногории в решении проблем, которые легли на нее тяжелым бременем из-за конфликта в Косово, особенно посредством оказания дополнительной финансовой и экономической поддержки. |
There were also 20,000 internally displaced persons in other parts of Serbia, 34,000 in Montenegro, 14,000 refugees in Albania, roughly 1,000 in the former Yugoslav Republic of Macedonia, and growing numbers of asylum-seekers in western European countries. |
Кроме того, было 20000 вынужденных переселенцев в других частях Сербии, 34000 - в Черногории, 14000 беженцев - в Албании, примерно 1000 человек - в бывшей югославской Республике Македонии, и все большее число людей пытались получить убежище в западноевропейских странах. |
Thus article 4 of the Law on Sea Fishery of the Socialist Republic of Montenegro says: "It is prohibited to fish by dragnets (trawls) in the coastal shelf up to one nautical mile from the coast and in Boka Kotorska Bay". |
Так, статья 4 закона о морском рыболовстве Социалистической Республики Черногории гласит: "Запрещается ловить рыбу бреднем (траловыми сетями) на прибрежном шельфе на расстоянии до одной морской мили от берега и в Которской бухте". |
Other new technical assistance projects were developed for Afghanistan, Albania, Bulgaria, Kyrgyzstan, Montenegro and Romania and their implementation will begin in 2007, subject to the availability of funding. |
Другие новые проекты оказания технической помощи были подготовлены для Албании, Афганистана, Болгарии, Кыргызстана, Румынии и Черногории, и их осуществление, при условии наличия финансирования, будет начато в 2007 году. |
In Montenegro, the number of displaced persons from Kosovo, when combined with refugees from Bosnia and Herzegovina and Croatia, represents about 10 per cent of the total population. |
В Черногории вынужденные переселенцы из Косово и беженцы из Боснии и Герцеговины и Хорватии составляют в общей сложности примерно 10 процентов от общей численности населения. |
As for executive power, there are no women ministers in either the federal Government or the Government of the Republic of Montenegro. |
Что касается органов исполнительной власти, то ни в союзном правительстве, ни в правительстве Республики Черногории министров-женщин нет. |
The Special Rapporteur was pleased to note the positive attitude towards the proposal expressed by the Prime Minister of Montenegro (at the time of writing, the President-Elect) in discussions held in Podgorica in May 1997. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметила положительное отношение к этому предложению, которое было выражено премьер-министром Черногории (на момент написания настоящего доклада он являлся вновь избранным президентом) в ходе беседы с ним, состоявшейся в Подгорице в мае 1997 года. |
As a result, occurrences such as erosion, and eradication of plant and animal species in certain areas in the future may hinder comprehensive development of Montenegro, which in turn means that the present level of poverty will be maintained. |
В результате такие явления, как эрозия и уничтожение определенных видов растений и животных в некоторых районах, в будущем могут воспрепятствовать комплексному развитию Черногории, что в свою очередь будет означать сохранение бедности на нынешнем уровне. |
The network of elementary schools makes it possible for all children in Montenegro to attend school, so that 98 per cent of children are covered by elementary education. |
Система элементарных школ обеспечивает для всех детей Черногории возможность обучения в школе, и таким образом 98% детей охвачены системой элементарного образования. |
These laws have been prepared with the assistance of international experts and include European standards adapted to circumstances in Montenegro, following the principles of democracy, autonomy, decentralization, deregulation, depoliticization, flexibility, equal opportunities and transparency of quality in education. |
Эти законы были разработаны при содействии международных экспертов и включают европейские стандарты, адаптированные к особенностям Черногории, в соответствии с принципами демократии, автономии, децентрализации, дерегулирования, деполитизации, гибкости, равных возможностей и транспарентности качества в образовании. |
Please provide information on measures being undertaken to counteract the threats to the environment posed by the majority of industries in Montenegro, for example the lack of adequate waste water treatment as well as the negative effect of "red mud" on underground waters. |
Просьба представить информацию о принимаемых мерах по борьбе с угрозой загрязнения окружающей среды, исходящей от большинства промышленных предприятий в Черногории, например ввиду отсутствия надлежащих сооружений для очистки сточных вод, а также по причине негативных последствий просачивания "красного раствора" в грунтовые воды. |
Moreover, it reported that some displaced persons in Montenegro who were citizens of Serbia had been unable to take part in elections in Serbia. |
Кроме того, сообщается, что некоторые перемещенные лица в Черногории, являющиеся гражданами Сербии, не могут участвовать в выборах в Сербии. |