As stated under the reply with regard to article 14 of the Convention, governing regulations in Montenegro provide the basis for the greatest measure of international legal assistance. |
Как указано в разделе, посвященном статье 14 Конвенции, нормативные акты Черногории создают основу для самого широкого международного правового сотрудничества. |
For the purpose of ensuring legal certainty, the Criminal Code of Montenegro provides for criminal offences against legal traffic (arts. 412 - 415). |
С целью обеспечения правовой определенности Уголовный кодекс Черногории квалифицирует уголовные преступления против установленного оборота юридических документов (статьи 412-415). |
UNDP support to Montenegro in the development of spatial planning has resulted in the adoption of 20 spatial plans for municipalities and alternative solutions for legalization of informal settlements. |
В Черногории благодаря поддержке ПРООН в развитии ландшафтного планирования были приняты 20 ландшафтных планов для муниципалитетов и альтернативных решений для легализации неформальных поселений. |
The 2011 Census data reveal that a total of 92% of the population of Montenegro has Montenegrin citizenship. |
По данным переписи населения 2011 года, 92% населения Черногории имели черногорское гражданство. |
Clinical Centre of Montenegro, Clinic for Psychiatry, Podgorica; |
Клинический центр Черногории, Клиника психиатрии, Подгорица; |
On 22 January, earlier that year, the victims of the Holocaust and of the Second World War had been remembered in schools throughout Montenegro. |
Ранее, 22 января текущего года, школы всей Черногории почтили память жертв Холокоста и Второй мировой войны. |
To date, carbon footprint assessments have taken place (including pilot projects in Montenegro and Tajikistan and organizational strategies for green procurement have been developed. |
До настоящего времени проводились оценки углеродного следа (включая пилотные проекты в Черногории и Таджикистане) и были разработаны организационные стратегии экологичных закупок. |
Given that one person had the status of refugee in Montenegro recognized, the activities were carried out and the decision on termination of protection was delivered. |
Учитывая признанный статус беженца Черногории одного лица, были приняты меры и вынесено решение о прекращении защиты. |
The Constitution of Montenegro stipulates that the State shall guarantee the equality of women and men and shall develop the policy of equal opportunities (art. 18). |
Конституция Черногории предусматривает государственные гарантии равноправия женщин и мужчин и проводит политику равных возможностей (статья 18). |
The procedure for proposing the candidates for the membership in the Council was conducted by the Office of the Government of Montenegro for Cooperation with NGOs. |
Выдвижением кандидатов в члены Совета занимался Отдел Генерального секретариата правительства Черногории, отвечающий за сотрудничество с неправительственными организациями. |
Affirmation of the cultural heritage of minorities in Montenegro |
поддержка культурного наследия меньшинств в Черногории; |
The case files for this case now are to be found in the Appellate Court of Montenegro because of delivering decision on appeal. |
В настоящее время материалы этого дела после подачи апелляционной жалобы находятся в Апелляционном суде Черногории. |
A foreigner shall be subject to restriction or prohibition of movement on certain area in Montenegro if reasons of public order and national security require that. |
На иностранца распространяются ограничения или запрет на передвижение в некоторые районы Черногории по соображениям общественного порядка и национальной безопасности. |
The Constitution of Montenegro guarantees freedom of political, trade-union and other association and action, without approval, with registration to the competent authority. |
Конституция Черногории гарантирует свободу политических, профессиональных и других ассоциаций и акций без получения разрешения и при условии регистрации в компетентном органе. |
A party can be established by at least 200 citizens with voting right in Montenegro, who voluntarily sign a declaration on the establishment of the party. |
Партию могут создать не менее 200 граждан, обладающих активным избирательным правом в Черногории, которые добровольно подписывают декларацию о создании партии. |
Roma Scholarship Foundation continuously implements programmes of education for adult Roma and Egyptian in which, among others, their partner is also the Employment Agency of Montenegro. |
Фонд стипендий для рома постоянно осуществляет программы образования для взрослого населения рома и египтян, в которых одним из его партнеров является Агентство занятости Черногории. |
The Employment Agency of Montenegro pays special attention to the cooperation with employers when it comes to employment of persons of Roma and Egyptian nationality. |
Агентство занятости Черногории уделяет особое внимание сотрудничеству с работодателями в устройстве на работу рома и египтян. |
The Decree set out subsidies for legal persons and entrepreneurs who hire certain categories of unemployed persons who are registered with the Employment Agency of Montenegro. |
Этот Указ предусматривает субсидии для юридических лиц и предпринимателей, которые нанимают на работу определенные категории безработных, зарегистрированных в Агентстве занятости Черногории. |
According to statistics from the Project "Database of RAE population in Montenegro", was registered 2,020 flats occupied by the Roma population. |
Согласно статистическим данным проекта "База данных о численности РАЕ в Черногории" представители рома занимают 2020 квартир. |
In Montenegro there are 21 pre-school institutions, with a network of 96 educational units, within which was organized 414 educational groups. |
В Черногории действуют 21 дошкольное отделение в рамках сети, состоящей из 96 образовательных учреждений, в которых организованы 414 учебных групп. |
The programme aims to provide equal access to quality education and the system that would allow completion of the full cycle of primary education for all Roma children in Montenegro. |
Программа направлена на обеспечение равного доступа к качественному образованию и создание системы, которая позволит завершить полный цикл начального образования для всех детей рома в Черногории. |
That is just further proof of Montenegro's firm dedication to playing an active role in constructively contributing to the overall efforts in global disarmament and non-proliferation. |
Это лишний раз свидетельствует о твердой решимости Черногории играть активную роль в конструктивной поддержке общих усилий по глобальному разоружению и нераспространению. |
Implementation of the Regional Housing Programme will contribute to the permanent resolution of the refugee issue in Montenegro, with full monitoring and financial assistance from international partners. |
Осуществление Региональной программы жилищного строительства будет способствовать долговременному решению проблемы беженцев в Черногории при полном контроле и финансовой помощи со стороны международных партнеров. |
The Committee on the Rights of the Child adopted in 2010 the Report for Montenegro with a set of recommendations. |
В 2010 году Комитет по правам ребенка одобрил доклад по Черногории с рядом рекомендаций. |
In particular, she encouraged the relevant bodies of Serbia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina to intensify their exchanges of information and their operational co-operation. |
В частности, она призвала соответствующие органы в Сербии, Черногории и Боснии и Герцеговине активизировать обмен информацией и оперативное сотрудничество. |