In terms of demographic features, a very important fact is that of internal migration within Montenegro. |
Что касается демографических особенностей, очень важное значение в Черногории имеют внутренние миграционные процессы. |
This may be substantiated by the data on the number of councillors and MPs in municipal assemblies and the Parliament of Montenegro respectively. |
Вышесказанное можно подтвердить данными о составе муниципальных скупщин и парламента Черногории. |
The gender structure of unemployed persons in Montenegro indicates the need to recognize this aspect of supply in labour market analysis. |
Гендерная структура безработицы в Черногории указывает на необходимость учитывать этот фактор предложения при анализе рынка труда. |
The Constitution of Montenegro guarantees the right to property and inheritance, as well as entrepreneurship. |
Конституция Черногории гарантирует право собственности и наследования, а также предпринимательской деятельности. |
There is a programme in Montenegro that concerns socially vulnerable categories of population that acquired the right to old age benefit. |
В Черногории действует специальная программа для уязвимых социальных групп населения, получивших право на пособие по старости. |
Women and men in Montenegro are completely equal with regard to the legal capacity to conclude contracts and manage property. |
В Черногории мужчины и женщины обладают абсолютно равной дееспособностью вступать в договорные отношения и распоряжаться имуществом. |
Article 39 of the Constitution of Montenegro prescribes the freedom of movement and residence. |
Конституции Черногории гарантирует свободу передвижения и выбора места жительства. |
The Constitution of Montenegro prohibits the death penalty. |
В Конституции Черногории смертная казнь запрещена. |
The results of reforms in Montenegro are visible. |
Положительные результаты реформ в Черногории очевидны. |
In the total number of international forces engaged in Afghanistan, the contribution of Montenegro is symbolic. |
Учитывая общую численность развернутых в Афганистане международных сил, вклад Черногории является символическим. |
CEDAW also recommended that Montenegro ensure sufficient resources for enabling the Ombudsman to carry out its mandate. |
КЛДЖ также рекомендовал Черногории обеспечить омбудсмена достаточными ресурсами для выполнения его мандата. |
In Montenegro, an implementation guide to the Convention was being developed, taking into account local legislation and practice. |
В Черногории разрабатывается руководство по осуществлению Конвенции с учетом особенностей местного законодательства и практики. |
Montenegro's Ministry of Finance has signed a memorandum of understanding with business associations to ensure their participation in drafting the relevant legislation. |
Министерство финансов Черногории подписало меморандум о договоренности с деловыми ассоциациями для обеспечения их участия в разработке соответствующего законодательства. |
The Office of the Prosecutor encourages Montenegro to continue taking all necessary measures in this regard. |
Канцелярия Обвинителя рекомендует Черногории и впредь принимать все необходимые в этой связи меры. |
The Constitution of Montenegro guarantees equal rights for all the citizens without any discrimination on any grounds. |
Конституция Черногории гарантирует равные права для всех граждан без какой-либо дискриминации по любым признакам. |
In the judiciary of Montenegro 45.8 per cent of holders of office are women. |
В судебной системе Черногории 45,8% должностей заняты женщинами. |
The Ombudsman is also operating in Montenegro as an independent and autonomous institution. |
В Черногории действует также омбудсмен в качестве независимого самостоятельного института. |
It is difficult to determine the exact number of permanently settled Roma population in Montenegro. |
Точно определить число рома, постоянно проживающих в Черногории, весьма сложно. |
The Government of Montenegro set up a commission to independently investigate the actions of the police and the judicial authorities. |
Правительство Черногории учредило комиссию по проведению независимого расследования действий полиции и судебных органов. |
At the time of writing this report, the process of adopting the new Constitution of Montenegro was in a parliamentary procedure. |
На момент подготовки настоящего доклада новая Конституция Черногории находилась в процессе рассмотрения в парламенте. |
The citizen of Montenegro age 18 has the right to vote and to be elected. |
Гражданин Черногории в возрасте 18 лет приобретает право избирать и быть избранным. |
There was no decided contribution in decision 2002/1 for Montenegro. |
В решении 2002/1 взнос Черногории не указывается. |
Montenegro is implementing measures to ensure equal access to medical facilities for persons with disabilities. |
В Черногории принимаются меры по обеспечению равного доступа инвалидов к медицинским учреждениям. |
The European Union welcomes the successful organization of the referendum on the independence of Montenegro. |
Европейский союз приветствует успешную организацию референдума по вопросу о независимости Черногории. |
The conduct of the referendum was a sign of the maturity of the political forces and people of Montenegro. |
Проведение референдума стало свидетельством зрелости политических сил и народа Черногории. |