| In terms of demographic features, a very important fact is that of internal migration within Montenegro. | Что касается демографических особенностей, очень важное значение в Черногории имеют внутренние миграционные процессы. |
| This may be substantiated by the data on the number of councillors and MPs in municipal assemblies and the Parliament of Montenegro respectively. | Вышесказанное можно подтвердить данными о составе муниципальных скупщин и парламента Черногории. |
| The gender structure of unemployed persons in Montenegro indicates the need to recognize this aspect of supply in labour market analysis. | Гендерная структура безработицы в Черногории указывает на необходимость учитывать этот фактор предложения при анализе рынка труда. |
| The Constitution of Montenegro guarantees the right to property and inheritance, as well as entrepreneurship. | Конституция Черногории гарантирует право собственности и наследования, а также предпринимательской деятельности. |
| There is a programme in Montenegro that concerns socially vulnerable categories of population that acquired the right to old age benefit. | В Черногории действует специальная программа для уязвимых социальных групп населения, получивших право на пособие по старости. |
| Women and men in Montenegro are completely equal with regard to the legal capacity to conclude contracts and manage property. | В Черногории мужчины и женщины обладают абсолютно равной дееспособностью вступать в договорные отношения и распоряжаться имуществом. |
| Article 39 of the Constitution of Montenegro prescribes the freedom of movement and residence. | Конституции Черногории гарантирует свободу передвижения и выбора места жительства. |
| The Constitution of Montenegro prohibits the death penalty. | В Конституции Черногории смертная казнь запрещена. |
| The results of reforms in Montenegro are visible. | Положительные результаты реформ в Черногории очевидны. |
| In the total number of international forces engaged in Afghanistan, the contribution of Montenegro is symbolic. | Учитывая общую численность развернутых в Афганистане международных сил, вклад Черногории является символическим. |
| CEDAW also recommended that Montenegro ensure sufficient resources for enabling the Ombudsman to carry out its mandate. | КЛДЖ также рекомендовал Черногории обеспечить омбудсмена достаточными ресурсами для выполнения его мандата. |
| In Montenegro, an implementation guide to the Convention was being developed, taking into account local legislation and practice. | В Черногории разрабатывается руководство по осуществлению Конвенции с учетом особенностей местного законодательства и практики. |
| Montenegro's Ministry of Finance has signed a memorandum of understanding with business associations to ensure their participation in drafting the relevant legislation. | Министерство финансов Черногории подписало меморандум о договоренности с деловыми ассоциациями для обеспечения их участия в разработке соответствующего законодательства. |
| The Office of the Prosecutor encourages Montenegro to continue taking all necessary measures in this regard. | Канцелярия Обвинителя рекомендует Черногории и впредь принимать все необходимые в этой связи меры. |
| The Constitution of Montenegro guarantees equal rights for all the citizens without any discrimination on any grounds. | Конституция Черногории гарантирует равные права для всех граждан без какой-либо дискриминации по любым признакам. |
| In the judiciary of Montenegro 45.8 per cent of holders of office are women. | В судебной системе Черногории 45,8% должностей заняты женщинами. |
| The Ombudsman is also operating in Montenegro as an independent and autonomous institution. | В Черногории действует также омбудсмен в качестве независимого самостоятельного института. |
| It is difficult to determine the exact number of permanently settled Roma population in Montenegro. | Точно определить число рома, постоянно проживающих в Черногории, весьма сложно. |
| The Government of Montenegro set up a commission to independently investigate the actions of the police and the judicial authorities. | Правительство Черногории учредило комиссию по проведению независимого расследования действий полиции и судебных органов. |
| At the time of writing this report, the process of adopting the new Constitution of Montenegro was in a parliamentary procedure. | На момент подготовки настоящего доклада новая Конституция Черногории находилась в процессе рассмотрения в парламенте. |
| The citizen of Montenegro age 18 has the right to vote and to be elected. | Гражданин Черногории в возрасте 18 лет приобретает право избирать и быть избранным. |
| There was no decided contribution in decision 2002/1 for Montenegro. | В решении 2002/1 взнос Черногории не указывается. |
| Montenegro is implementing measures to ensure equal access to medical facilities for persons with disabilities. | В Черногории принимаются меры по обеспечению равного доступа инвалидов к медицинским учреждениям. |
| The European Union welcomes the successful organization of the referendum on the independence of Montenegro. | Европейский союз приветствует успешную организацию референдума по вопросу о независимости Черногории. |
| The conduct of the referendum was a sign of the maturity of the political forces and people of Montenegro. | Проведение референдума стало свидетельством зрелости политических сил и народа Черногории. |