In the Republic of Montenegro, constitutional provisions on language are implemented directly, without being specified in a particular law or act. |
В Республике Черногории конституционные положения о языке реализуются непосредственно без их рассмотрения в определенном законе или акте. |
The Albanians in Montenegro are politically represented by the Democratic Party of Albanians. |
В политической жизни Черногории албанцы представлены Демократической партией албанцев. |
The Special Rapporteur welcomes the efforts of the Government of Montenegro to facilitate the return of the displaced from Bukovica. |
Специальный докладчик приветствует усилия правительства Черногории, направленные на облегчение возвращения перемещенных лиц из Буковицы. |
According to information received, the situation of the independent trade unions in Montenegro has deteriorated in the course of the past six months. |
Согласно полученной информации, за последние шесть месяцев положение независимых профсоюзов в Черногории ухудшилось. |
RTV Serbia as well as RTV Montenegro broadcast radio and television programmes in all the languages of the minorities. |
Радио и телевидение Сербии и Черногории передают программы на языках всех национальных меньшинств. |
Access was provided to the judicial authorities of Montenegro on 6 December 2007. |
6 декабря 2007 года был обеспечен доступ для судебных властей Черногории. |
Financial support to families is funded by the budget of the Republic of Montenegro in compliance with legal provisions. |
Система финансовой поддержки семей обеспечивается из бюджета Республики Черногории на основе соответствующих законодательных положений. |
Every year the Government of the Republic of Montenegro determines its economic policy on the basis of which policy of public expenditure is formulated. |
Ежегодно правительство Республики Черногории определяет свою экономическую политику, на основе которой формулируется политика государственных расходов. |
The rules of this Covenant represent the internal law of Montenegro and are not in opposition to relevant legislation. |
Положения Пакта представляют собой внутреннее право Черногории и не противоречат соответствующему законодательству. |
In the Republic of Montenegro, housing issues were regulated depending on labour status. |
В Республике Черногории жилищные вопросы регулировались в зависимости от трудового статуса. |
The Republic of Montenegro does not have a national food programme. |
В Республике Черногории не имеется национальной продовольственной программы. |
The school network is spread out, due to demographic, climatic, and geographical factors specific to Montenegro. |
Сеть школ является весьма обширной с учетом демографических, климатических и географических особенностей Черногории. |
These laws are, however, being implemented in Serbia only and the problem of non-recognition of federal legislation in Montenegro persists. |
Однако эти нормативные акты исполняются только в Сербии, и сохраняется проблема непризнания союзного законодательства в Черногории. |
The participation of the Republic of Montenegro will be confirmed by the competent national authorities at the beginning of project operations. |
Участие Республики Черногории будет подтверждено компетентными национальными органами на начальной стадии работы по проекту. |
Please cite examples, if any, of its application by courts in Montenegro. |
Просьба привести примеры использования этих положений судами в Черногории. |
Croatia supports democratic developments in the Yugoslav Republic of Montenegro. |
Хорватия поддерживает демократические перемены в Югославской Республике Черногории. |
Good-neighbourly relations and regional cooperation, as integral components of the processes of European and Euro-Atlantic integration, form the basis of Montenegro's foreign policy. |
Добрососедские отношения и региональное сотрудничество, неотъемлемые компоненты процессов европейской и евро-атлантической интеграции, являются основой внешней политики Черногории. |
Women account for half of the population in Montenegro. |
Женщины составляют половину численности населения Черногории. |
The participation of the Republic of Montenegro will be confirmed by the competent national authorities. |
Участие Республики Черногории будет подтверждено компетентными национальными властями. |
The Head of the Mission of Montenegro in New York, Mr. Željko Perović, asked me to help with the circulation of the non-paper. |
Глава Представительства Черногории в Нью-Йорке г-н Желько Перович просил меня помочь с распространением данного неофициального материала. |
At the same time, we strongly support the democratic changes in Montenegro. |
В то же время мы решительно поддерживаем демократические перемены в Черногории. |
Piloting in Montenegro has proven to be a successful strategy for the programme. |
Проведение в Черногории экспериментальных мероприятий способствовало успешному осуществлению программы. |
The continued uncertainty as to the future constitutional status of the Republic of Montenegro continues to hamper any efforts to reform the institutions of government. |
Сохраняющаяся неясность в отношении будущего конституционного статуса Республики Черногории по-прежнему мешает любым усилиям по реформе институтов правительства. |
They cannot do this on behalf of the state of Montenegro in future... |
Они не могут выступать в будущем от имени государства Черногории... |
We call particularly on the authorities of Montenegro to add their weight to these efforts. |
Мы обращаемся с особым призывом к властям Черногории присоединиться к этим усилиям. |