Английский - русский
Перевод слова Montenegro
Вариант перевода Черногории

Примеры в контексте "Montenegro - Черногории"

Примеры: Montenegro - Черногории
The research "State of Women's Human Rights in Montenegro" showed that men mainly stated heavy workload as the biggest problem of rural women - 37.4%, followed by lack of education - 26%, and poverty - 5.7%. Обследование ситуации с правами женщин в Черногории показало, что, по мнению мужчин, основной проблемой сельских женщин являются тяжелые нагрузки (37,4% респондентов), необразованность (26%) и бедность (5,7%).
Since there are still no special programmes intended for rural women in Montenegro and no comprehensive survey has been carried out on their needs and position in the society, special attention will be devoted in the coming period to identify their needs and improve their status. Поскольку в Черногории не существует специальных программ для сельских женщин, а их нужды и положение в обществе не являлись предметом всестороннего изучения, в предстоящий период особое внимание будет уделяться выявлению их потребностей и улучшению их положения.
This restriction was introduced to protect the interest of pregnant women, mothers and newborn children. This provision is aligned with the constitutional principle of special social protection of mother and child (Article 73, Constitution of Montenegro). Это ограничение, введенное для защиты интересов беременных женщин, матерей и новорожденных, согласуется с конституционным принципом особой социальной защиты матери и ребенка (статья 73 Конституции Черногории).
The new family law, implementing the constitutional principle of separation of church and state, removed the influence of religion and religious organizations on marriage and family (Article 14 of the Constitution of Montenegro). В соответствии с конституционным принципом разделения церкви и государства новое семейное законодательство ограждает институты брака и семьи от влияния религии и религиозных организаций (статья 14 Конституции Черногории).
Pursuant to the Law on Inheritance (»Official Gazette of the Republic of Montenegro«4/76, 10/76 and 22/78) citizens are under identical terms equal in inheritance (Article 4). Закон о наследстве (Официальный вестник Республики Черногории, выпуски 4/76, 10/76 и 22/78) наделяет граждан равными правами наследования (статья 4).
The National Strategy for a Permanent Solution to the Problem of Refugees and Displaced Persons in Montenegro had been devised with the participation of displaced persons, most of whom had stated their preference for repatriation. Наконец, г-жа Мийушкович обращает внимание, что Национальная стратегия по постоянному решению проблем беженцев и перемещенных лиц в Черногории была разработана при участии перемещенных лиц, большая часть из которых заявила о предпочтительности такого решения как репатриация.
With regard to crime and violence against ethnic minorities, the Committee had taken note of the statement that there was not a climate of impunity in that respect in Montenegro. Что касается преступности и насилия в отношении этнических меньшинств, то Комитет принял к сведению заявление, в соответствии с которым атмосферы безнаказанности в этом отношении в Черногории не существует.
It brought together UNDP Country Office Focal Points for persons with disabilities from the Western Balkans and the UNDP Bratislava Regional Center, as well as OHCHR, UNICEF, UNHCR, and national stakeholders from Montenegro. В семинаре приняли участие координаторы страновых отделений ПРООН, занимающиеся вопросами инвалидов, на Западных Балканах и представители Регионального центра ПРООН в Братиславе, а также УВКПЧ, ЮНИСЕФ, УВКБ и национальные субъекты из Черногории.
The new Asylum Act had initiated a procedure to re-examine the status of all displaced persons in Montenegro and a responsible and non-discriminatory policy had been adopted in an effort to provide those persons with the same rights as citizens. С принятием нового Закона об убежище был начат процесс пересмотра статуса всех перемещенных лиц в Черногории, и, в рамках усилий по предоставлению этим лицам таких же прав, как и гражданам, была принята ответственная и недискриминационная политика.
It noted that the Albanian minority in Montenegro and the Montenegrin minority in Albania live in peace and harmony, representing a bridge in the relations between two countries which jointly strive to European and Euro-Atlantic integration. Она отметила, что албанское меньшинство в Черногории и черногорское меньшинство в Албании живут в мире и гармонии, являясь своего рода мостом между странами, которые вместе стремятся стать участниками европейской и евро-атлантической интеграции.
The Government of Montenegro further reported that the Law on Education of Judicial Bodies prescribes that holders of judicial office have the right and the obligation to receive in-service training. Правительство Черногории далее сообщает, что Закон об образовании работников судебных органов гласит, что служащие судебных органов имеют право и обязанность пользоваться обучением без отрыва от работы.
In assessing the State report of Montenegro, the Committee noted with concern that, despite efforts by the State party, many Roma children were not enrolled in school, nor were they completing higher education. Оценивая доклад Черногории, Комитет с беспокойством отметил, что, несмотря на прилагаемые государством-участником усилия, многие дети-рома не посещают школу и не получают среднего образования.
The most important challenges to Montenegro's long-term development are those of further reducing regional economic, social and cultural disparities and social exclusion, as well as strengthening the rule of law and ensuring the closer integration of environmental issues into sector-specific development policies and strategies. Самые важные задачи долгосрочного развития Черногории - это дальнейшее сокращение региональных экономических, социальных и культурных различий и социальной изоляции, а также укрепление верховенства права и обеспечение более тесной интеграции экологических вопросов в политику и стратегии развития конкретных секторов.
National indicator-based assessments had been prepared in the Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland, Romania and Slovakia, and were under preparation in Belarus, Kyrgyzstan, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Основывающиеся на показателях национальные оценки были подготовлены в Венгрии, Польше, Румынии, Словакии, Чешской Республике и Эстонии, и в настоящее время они осуществляются в Беларуси, бывшей югославской Республике Македония, Кыргызстане и Черногории.
The Working Group thanked the delegations of the Republic of Moldova, Montenegro and Ukraine for the information provided and invited them to inform the relevant authorities in their countries of the comments made and guidance provided. ЗЗ. Рабочая группа выразила признательность делегациям Республики Молдова, Черногории и Украины за представленную информацию и предложила им проинформировать соответствующие органы в их странах о сделанных замечаниях и полученных руководящих указаниях.
JS1 was encouraged that Montenegro, with support from UNICEF, had launched the process of drafting the law on social and child protection and the National Strategy for the development of foster care and of creating minimum standards for protecting children without parental care. В СП1 Черногории рекомендуется начать при поддержке со стороны ЮНИСЕФ процесс разработки закона о социальной защите детей, а также национальной стратегии развития системы воспитания приемных детей и разработки минимальных норм для защиты детей, оставшихся без попечения родителей.
CoE-ECRI noted that "displaced" and "internally displaced" persons who fled from regional conflicts in 1990s had resided in Montenegro for many years. СЕ-ЕКРН отметила, что "перемещенные" и "внутренне перемещенные" лица, которые бежали от региональных конфликтов в 1990-е годы, проживают в Черногории много лет.
New legislation influenced by the principles on which the Model Law is based has been adopted in Montenegro (2005); Новое законодательство, на разработку которого оказали влияние основные принципы Типового закона, принято в Черногории (2005 год);
The independence referendum in Montenegro in May set the scene for much loose and inflammatory talk of both "self-determination" in the Republika Srpska and the abolition of the entities in the Federation during the election campaign. Состоявшийся в мае в Черногории референдум по вопросу о независимости создал условия для немалых вольных и подстрекательских разговоров в ходе избирательной кампании как в Республике Сербской относительно «самоопределения», так и в Федерации об упразднении Образований.
During the refugee crises of the 1990s, and especially during the Kosovo crisis, when 15 per cent of the Montenegrin population was composed of refugees and internally displaced persons, the Government of Montenegro spared no effort in providing them with assistance and protection. Во время связанных с беженцами кризисов в 90е годы, и особенно во время кризиса в Косово, когда беженцы и перемещенные лица составляли 15 процентов населения Черногории, ее правительство прилагало все усилия для предоставления им помощи и защиты.
In 2006 and 2007, under the Joint UNHCR/Council of Europe Assistance Programme, seminars and workshops were held in Bosnia and Herzegovina, Georgia, Montenegro, the Russian Federation and Ukraine. В 2006 и 2007 годах в рамках Совместной программы содействия УВКБ и Совета Европы прошли семинары в Боснии и Герцеговине, Грузии, Российской Федерации, Украине и Черногории.
The national HIV/AIDS strategy for Montenegro, which is partially financed by the Global Fund, is a five-year framework for the development, implementation, monitoring and evaluation of HIV/AIDS-focused programming. Национальная стратегия Черногории по ВИЧ/СПИДу, которая частично финансируется Глобальным фондом, это рассчитанный на пять лет план разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ по ВИЧ/СПИДу.
The Committee noted that in 2007, with the accession of Montenegro and Tunisia, the Agreement had reached 48 Contracting Parties (45 plus Ireland, Cyprus and Malta since they are members of the European Community which is a Contracting Party to the 1958 Agreement). Комитет отметил, что в 2007 году после присоединения Черногории и Туниса число Договаривающихся сторон Соглашения достигло 48 (45 плюс Ирландия, Кипр и Мальта, поскольку они являются членами Европейского союза - Договаривающейся стороны Соглашения 1958 года).
The Health Insurance Fund is providing for these people the same level of health care provided to the paying beneficiaries within the health system of Montenegro. Фонд страхования по болезни обеспечивает для этих лиц тот же уровень услуг здравоохранения, что и для участников, вносящих взносы в систему здравоохранения Черногории.
The start of a changing social attitude towards the environment, space and natural assets of Montenegro, begun in 1991, with adoption of the Declaration on Ecological State, as well as the Environmental Protection Law. Отношение общества Черногории к окружающей среде, территории и природным богатствам страны начало меняться в 1991 году после принятия Декларации об экологичном государстве, а также Закона о защите окружающей среды.