The national health-care strategy and programme of measures in Montenegro are based on medically and scientifically processed data that refer to the whole population and epidemiological records and other data collected, monitored and published by public health institutions. |
Национальная стратегия Черногории в области здравоохранения и соответствующие программы основываются на медицинских и научных данных обо всем населении страны, об эпидемиологической обстановке, а также на другой информации, собираемой, обрабатываемой и публикуемой государственными медицинскими учреждениями. |
Basic characteristics of the Republic of Montenegro in the period when the strategy was drawn up are: |
Ниже приведены основные показатели Республики Черногории за тот период, когда была разработана эта стратегия: |
As a result of the last decade of hardships, little research has been done and consequently accurate current data does not exist concerning the position and representation of women in Montenegro. |
Из-за трудностей последнего десятилетия практически не проводились исследования по вопросу о положении и представительстве женщин в Черногории, вследствие чего на сегодняшний день точных данных в этой сфере не имеется. |
In the Republic of Montenegro, in all forms of institutions, there are about 900 persons altogether, and an additional 200 persons are staying with families. |
В Республике Черногории в учреждениях всех типов насчитывается в общей сложности 900 лиц из указанных категорий, при этом проживают с семьей еще 200 лиц. |
The capacity of hospitals for 2020 is planned on the basis of the bylaw on hospital capacity in the Republic of Montenegro, at the rate of 4 beds per 1,000 inhabitants. |
Возможности больниц на период до 2020 года запланированы с учетом постановления о количестве больничных коек в Республике Черногории из расчета четыре койки на 1000 жителей. |
The Aluminium Combine was supposed to implement 34 measures, and the Government of the Republic of Montenegro and the municipality of Podgorica, the remaining ones. |
Предполагалось, что комбинат возьмет на себя выполнение 34 мер, а правительство Республики Черногории и муниципальные власти Подгорицы - остальные. |
Some new schools, particularly those in central and southern parts of Montenegro have modern equipment, while other schools have either insufficient or very old equipment. |
Если в некоторых новых школах, особенно в центральных и южных районах Черногории, имеется современное оборудование, то другие школы оснащены плохо и имеют очень старое оборудование. |
In Montenegro, humanitarian efforts are making the transition from relief to promotion of self-reliance, while in Serbia international assistance beyond humanitarian aid is not forthcoming under the current political climate. |
В Черногории гуманитарные усилия способствуют переходу от оказания срочной помощи к самообеспечению, тогда как в Сербии в силу существующих там политических условий международная помощь до сих пор ограничивается удовлетворением гуманитарных потребностей. |
WFP food aid targets 337,000 vulnerable refugees in Serbia and 14,700 in Montenegro, from a total of 500,000. |
МПП оказывает продовольственную помощь 337000 нуждающимся в ней беженцам в Сербии и 14700 беженцам в Черногории - из общего числа 500000 человек. |
In Montenegro, WFP plays the lead role in coordinating bulk food assistance to internally displaced persons (an average of 47,100 beneficiaries during the second half of 1999) and is responsible for covering 50 per cent of their food requirements. |
В Черногории МПП играет ведущую роль в координации оптовых поставок продовольственной помощи вынужденным переселенцам (в среднем 47100 человек во второй половине 1999 года) и отвечает за удовлетворение 50 процентов их потребностей в продовольствии. |
In Montenegro, where centralized executive authority is tempered by an independent judiciary and a strong legislature, the combination of centralized authority, pervasive police presence and intensive opposition political activity has resulted in no large-scale violations of human rights. |
В Черногории, где противовесом центральной исполнительной власти выступают независимые судебные и сильные законодательные органы, сочетание таких факторов, как центральная власть, постоянное полицейское присутствие и активная политическая деятельность оппозиции, привело к массовым нарушениям прав человека. |
Montenegro is shifting to transitional initiatives, for which the international community has deepened its support, including direct bilateral aid in the form of budgetary support and technical assistance for institutional reform. |
В Черногории начинается реализация переходных инициатив, которые получают все большую поддержку со стороны международного сообщества, включая прямую двустороннюю помощь в виде бюджетной поддержки и технической помощи в сфере институциональных реформ. |
A week earlier, Serbian authorities had detained four of his bodyguards under the pretext that their weapon permits, issued in Montenegro, were not valid in Serbia. |
За неделю до этого сербские власти задержали четырех из его телохранителей под предлогом того, что их разрешения на ношение оружия, выданные в Черногории, недействительны на территории Сербии. |
Within the framework of the Stability Pact, the government of Montenegro has undertaken initiatives to promote the rights of individuals belonging to national minorities and the rights of women. |
В соответствии с положениями Пакта о стабильности правительство Черногории предприняло инициативы, нацеленные на поощрение прав отдельных лиц, относящихся к национальным меньшинствам, и прав женщин. |
UNIDO has continued to implement cleaner production projects and programmes in Armenia, Bulgaria, Egypt, Lebanon, Montenegro, Nicaragua, Romania, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
ЮНИДО продолжала осуществлять программы и проекты в области более чистого производства в Армении, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Египте, Ливане, Никарагуа, Румынии, Сербии, Украине и Черногории. |
In seventeen municipalities out of 21 in Montenegro there are 32 secondary schools and no headmistresses in any of the schools. |
В Черногории в 17 из 21 муниципалитета функционируют 32 средние школы, в которых нет ни одной женщины в должности директора школы. |
The Housing and Property Directorate (HPD) currently has four offices in Kosovo, one in Serbia proper and one in Montenegro. |
Управление по жилищным и имущественным вопросам (УЖИ) располагает в настоящее время четырьмя представительствами в Косово, одним - собственно в Сербии и одним - в Черногории. |
We are watching very carefully the situation in Serbia, the Kosovo crisis which is far from being resolved, and the uncertainties in Montenegro. |
Мы очень внимательно следим за положением в Сербии, за косовским кризисом, который еще далек от урегулирования, а также за меняющейся ситуацией в Черногории. |
They played a key role in the process of registering just over one million voters in Kosovo along with an additional 150,000 Kosovar in neighbouring Albania, Macedonia and Montenegro. |
Они играли ключевую роль в процессе регистрации более 1 млн. избирателей в Косово, а также 150000 косоваров в соседних с Косово Албании, Македонии и Черногории. |
It recommended that Montenegro adopt further measures to ensure prompt, thorough and impartial investigation of all politically motivated attacks against journalists and human rights defenders and to ensure punishment of the persons responsible for these attacks. |
Она рекомендовала Черногории принять дополнительные меры, обеспечивающие оперативное, тщательное и беспристрастное расследование всех нападений по политическим мотивам на журналистов и правозащитников, и обеспечить наказание лиц, виновных в этих нападениях. |
Noting that prison overcrowding is a widespread problem, including in developed societies, it asked how acute this problem was in Montenegro and about any national programme to address it. |
Отмечая, что проблема перенаселения тюремных учреждений существует повсюду, в том числе в развитых обществах, она просила пояснить, насколько острый характер имеет эта проблема в Черногории, и проинформировать о любой национальной программе по ее решению. |
Montenegro does not have a United Nations Development Assistance Framework and will develop a strategic framework for United Nations coherence. |
В Черногории нет Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, но планируется разработать стратегическую рамочную программу в соответствии с общими требованиями Организации Объединенных Наций. |
The Special Representative is pleased to note that the victim protection programme adopted in Montenegro in early 2001, as well as the activities of the National Coordinator against Trafficking, have already brought some concrete results. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что принятая в Черногории в начале 2001 года программа защиты жертв торговли людьми, а также мероприятия Национального координатора мер по борьбе с торговлей людьми уже принесли ряд конкретных результатов. |
During his visit to Montenegro, he had held discussions not only with its President and several ministers, but also with representatives of non-governmental organizations and the heads of all parliamentary groups. |
В ходе посещения Черногории у него состоялся обмен мнениями не только с ее президентом и рядом министров, но также и с представителями неправительственных организаций и главами всех парламентских фракций. |
At the same time, the degree of cooperation between Federal authorities and those within the Republic of Montenegro remains poor and, in some areas, non-existent. |
В то же время сотрудничество между союзными властями и властями в Республике Черногории остается на низком уровне, а в некоторых областях вообще отсутствует. |