For example, in Montenegro in November 2002, as a result of a prosecution brought by the President in his private capacity, Vladislav Asanin was sentenced to one month's imprisonment for reprinting allegedly defamatory allegations. |
Например, в Черногории в ноябре 2002 года в результате уголовного преследования, которое было возбуждено по иску президента в его личном качестве, за перепечатку якобы диффамационных материалов к одному месяцу тюремного заключения был приговорен Владислав Асанин19. |
The regional GTF project realization "JIE Women Causes" in which Macedonia is a Regional Coordinator, with the participation of Bosnia and Hercegovina and Montenegro, was initiated in January 2003. |
В январе 2003 года начато осуществление регионального проекта Рабочей группы по вопросам гендерного равенства "Дело женщин Юго-Восточной Европы", в котором Македония выступает региональным координатором, при участии Боснии и Герцеговины и Черногории. |
Thus, in nine low-fertility countries modern contraceptive prevalence is below 30 per cent, including Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Maldives, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Так, в девяти странах с низкой рождаемостью показатель использования современных контрацептивных средств ниже 30 процентов, в том числе в Азербайджане, Албании, Армении, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Грузии, Мальдивских Островах, Сербии и Черногории. |
In 2009, new projects focusing on cleaner and resource efficient production have been initiated in Albania (within the One-United Nations framework), Republic of Moldova and Montenegro. |
В 2009 году новые проекты по развитию экологически чистого ресурсосберегающего производства начали осуществляться в Албании (в рамках инициативы "Единая Организация Объединенных Наций"), Республике Молдова и Черногории. |
If a person whose name is included on the List made in compliance with the Security Council resolutions requests to make a transaction at a bank, the bank will refuse the request and promptly inform the Administration for the Prevention of Money-Laundering and Financing of Terrorism of Montenegro. |
Если лицо из списка, составленного во исполнение резолюций Совета Безопасности, обратится к банку с просьбой совершить банковскую операцию, банк откажется ее выполнять и незамедлительно проинформирует органы Черногории, занимающиеся борьбой с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The banks operating in Montenegro do not have any clients from the Democratic People's Republic of Korea whose names are set out on the List that was made in compliance with the Security Council resolutions, nor are there any frozen funds on that basis. |
Работающие в Черногории банки не имеют клиентов из Корейской Народно-Демократической Республики, включенных в список, составленный в соответствии с резолюциями Совета Безопасности; кроме того, на основании этого списка никаких денежных средств не замораживалось. |
If Information Centres are established in Bosnia-Herzegovina, Croatia, and Serbia, it would be possible for them to work in partnership with the UNDP in Montenegro to facilitate access to ICTY public records there. |
Если информационные центры будут созданы в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии, то они смогут взаимодействовать с отделением ПРООН в Черногории, с тем чтобы содействовать доступу к открытым документам МТБЮ. |
Therefore, the survey included a total of 11,001 persons. Of that number 9,943 persons were in Montenegro, while others were abroad. |
В ходе обследования были собраны сведения в общей сложности об 11001 человеке, из которых 9943 человека проживали в Черногории, а остальные за рубежом. |
As regards Charges d'Affaires, there are 6 of them in Montenegro on residential and non-residential bases, of whom one is the woman. |
Что касается поверенных в делах, как являющихся, так и не являющихся резидентами, которых в Черногории насчитывается шестеро, лишь один поверенный в делах является женщиной. |
The total number of families in Montenegro is 162,153, out of which 61,224 in rural areas. |
В Черногории насчитывается в общей сложности 162153 семьи, из которых 61224 семьи проживают на селе. |
The Chairperson joined Mr. Lahiri in welcoming the constructive dialogue held between the Committee and the Montenegrin delegation, which had given rise to very interesting exchanges on the initial report of Montenegro. |
Председатель присоединяется к г-ну Лахири с тем, чтобы выразить удовлетворение качеством диалога, который наладился между Комитетом и черногорской делегацией и вызвал очень интересный обмен мнениями по первоначальному докладу Черногории. |
In 2012, the Council of Europe-European Commission against Racism and Intolerance (CoE-ECRI) recommended that Montenegro complete ratification of ICRMW and ratify the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. |
В 2012 году действующая под эгидой Совета Европы Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости (СЕ-ЕКРН) рекомендовала Черногории завершить ратификацию МКПТМ и ратифицировать Конвенцию о сокращении безгражданства 1961 года. |
Bosniak politicians' efforts to call the dual-citizenship agreement with Serbia into question following the departure of Montenegro from the State Union and subsequent lack of interest in concluding a similar agreement with Croatia have lately been overcome. |
Попытки боснийских политиков поставить под сомнение соглашение о двойном гражданстве с Сербией после выхода Черногории из государственного союза и вследствие проявившегося после этого отсутствия заинтересованности в заключении аналогичного соглашения с Хорватией были в последнее время преодолены. |
In the case of the capacity development programme supported by UNDP Montenegro, the PMU resided in the UNDP offices and was staffed by UNDP resources. |
Что касается программы развития потенциала, осуществляемой при содействии отделения ПРООН в Черногории, то управленческая группа проекта была размещена в помещениях ПРООН и укомплектована ее кадрами. |
In the area of environment, Montenegro is facing numerous obligations, but at the same time major limitations in terms of institutional and human resources, and financial capacities, at all levels. |
Черногории приходится выполнять многочисленные обязательства в области охраны окружающей среды, и в то же время она сталкивается с проблемой серьезной нехватки институциональных и людских ресурсов, а также финансовых средств на всех уровнях. |
Among the Radio Television Montenegro, Radio Bar and Radio Ulcinj programmes there are broadcasts in the Albanian language. |
Радиовещательная корпорация Черногории выпускает программы "Радио Бар" и "Радио Улчинь" на албанском языке. |
The Office of the Prosecutor continued to share material stored in its document collections and databases such as the Prosecution's Electronic Disclosure System. Access was provided to the judicial authorities of Montenegro on 6 December 2007. |
Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять обмен информацией, содержащейся в ее подборках документов и базах данных, например в электронной системе раскрытия информации. 6 декабря 2007 года был обеспечен доступ для судебных властей Черногории. |
Luxembourg was pleased to be a partner to Montenegro in the fight against poverty in the most disadvantaged regions in the north-east of the country. |
Люксембург выразил удовлетворение в связи с тем, что он является партнером Черногории в борьбе с нищетой в находящихся в наиболее неблагоприятном положении регионах на северо-востоке страны. |
As regards protection, UNHCR and the authorities carried out joint refugee registrations in October 2000 in Montenegro and in March-April 2001 in Serbia, resulting in a total of 391,500 registered refugees. |
Что касается вопросов защиты, то УВКБ совместно с властями была проведена регистрация беженцев: в октябре 2000 года - в Черногории, а в марте-апреле 2001 года - в Сербии, по итогам которой было зарегистрировано в общей сложности 391500 беженцев. |
"ATC" Ltd. Budva, Montenegro (here and after) is an intermediary between the Client (tourist) and the Host for accommodation in the private apartments. |
Общество по туризму, торговле и услугам ООО "АТЦ", город Будва, Черногория (далее по тексту -) оказывает клиенту (туристу) информационные услуги по подбору вариантов размещения в Черногории через Интернет. |
In early November 1941 Tito dismissed Milovan Đilas from the command of Partisan forces in Montenegro because of his mistakes during the uprising, including his "Leftist Errors". |
В ноябре 1941 года по приказу Иосипа Броза Тито Милован Джилас был снят с должности командующего партизанами в Черногории из-за своих просчётов во время организации восстания, в том числе и из-за «левацких просчётов». |
By 30 June 1998, UNHCR estimated that 76,300 persons had been displaced, 52,900 within Kosovo, 13,400 into Montenegro, and 10,000 refugees into Albania. |
К 30 июня 1998 года, по оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), перемещенными оказались 76300 человек: 52900 - в пределах Косово, 13400 - в Черногории и 10000 беженцев - в Албанию. |
For example, in Sierra Leone, trainings resulted in the enactment of three gender bills; Montenegro adopted new gender equality legislation. |
Например, в Сьерра-Леоне благодаря проведенной профессиональной подготовке были приняты три закона, касающиеся защиты прав женщин; новый закон о равноправии женщин также был принят в Черногории. |
Most Albanians support the country's integration into the EU: during the 2006 Montenegrin independence referendum, in Ulcinj Municipality, where Albanians at that time accounted over 72% of the population, 88.50% of voters voted for an independent Montenegro. |
Албанцы в Черногории в большинстве своём поддерживают интеграцию страны в ЕС и имеют антиюгославские взгляды: во время референдума 2006 года в муниципалитете Улцинь, где албанцы на тот момент составляли свыше 72 % населения, 88,50 % избирателей проголосовали за независимость Черногории. |
Marriage annulment, pronouncement of marriage as void, as the intended sanction to polygamy, is not considered to be sufficient in this case, so the Criminal Code of Montenegro defines the act of "two marriages". |
Расторжение брака, объявление брака недействительным, в данном случае считается недостаточным, поэтому в Уголовном кодексе Черногории предусматривается ответственность за "двоебрачие". |