The Expert Group is expected to agree on 30 recommendations for Montenegro and 38 for Serbia. |
Ожидается, что Группа экспертов согласует 30 рекомендаций для Черногории и 38 рекомендаций для Сербии. |
One of the programmes the Employment Agency of Montenegro is implementing within active employment policy is the programme of self-employment. |
Одна из программ Агентства занятости Черногории, которая проводится в рамках активной политики обеспечения занятости, - это программа стимулирования частных индивидуальных предприятий. |
Temporary residence for foreigners in Montenegro may be granted for study or training, for employment and working under the conditions established by law and for family reunification. |
Разрешение на временное проживание в Черногории может быть предоставлено иностранцам в целях учебы или профессиональной подготовки, трудоустройства и работы на условиях, установленных законом, а также с целью воссоединения семьи. |
Property rights and their limitations in Montenegro |
Имущественные права и их ограничения в Черногории |
This law applies also to foreigners who receive health care in health institutions in Montenegro, in accordance with law and concluded international agreements (art. 3). |
Этот Закон распространяется также на иностранцев, которые получают медицинское обслуживание в учреждениях здравоохранения в Черногории в соответствии с законом и международными соглашениями (статья З). |
Acknowledging measures to address domestic violence and promote women's and children's rights, it encouraged Montenegro to intensify efforts to implement strategies and action plans in those areas. |
Признавая меры, направленные на борьбу с насилием в семье и поощрение прав женщин и детей, Филиппины рекомендовали Черногории активизировать усилия по осуществлению стратегий и планов действий в этих областях. |
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland urged Montenegro to effectively implement legislation to guarantee the rights of persons with disabilities and combat discrimination and domestic violence. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии обратилось к Черногории с настоятельным призывом эффективно применять законодательство с целью гарантирования прав инвалидов и борьбы с дискриминацией и насилием в семье. |
With the opening of chapters 23 and 24 in the negotiations with the European Union, Montenegro received an impetus and capacities for better managing this issue. |
С переходом к обсуждению глав 23 и 24 в рамках переговоров с Европейским союзом работе Черногории был придан новый импульс и расширились ее возможности для более эффективного решения этой проблемы. |
List of vacation rental properties in our lodging database on Montenegro - rooms, apartments, villas, houses, hotels - is shown in this section. |
В этом разделе приведен список объектов размещения имеющихся в нашей базе данных по Черногории - комнаты, апартаменты, квартиры, виллы, дома, отели, гостиницы. |
Okay, first off, Casino Royale actually happened in Montenegro, and secondly we're not going anywhere until we sort this out. |
Ладно, сперва, в "Казино Рояль" события произошли в Черногории, во-вторых, мы никуда не поедем, пока не разберемся с этим. |
The Working Party welcomed the information that, as of 15 January 2008, it is now possible to establish TIR operations with Montenegro. |
Рабочая группа приветствовала информацию о том, что с 15 января 2008 года перевозки МДП могут осуществляться на территории Черногории. |
Country profiles for Serbia & Montenegro, Uzbekistan |
Краткие национальные очерки по Сербии и Черногории, Узбекистану |
The European Union over the past few years has also strengthened its mediation in the Balkans - Serbia, Montenegro, Kosovo, prisoner exchanges, Croatia, etc. |
За последние несколько лет Европейский союз также активизировал свои посреднические усилия на Балканах - в Сербии, Черногории, Косово, в осуществлении мер по обмену заключенными, в Хорватии и т.д. |
Our membership in the United Nations represents a step forward in the overall development of Montenegro and additional proof that we are on the right track. |
Наше вступление в члены Организации Объединенных Наций является шагом вперед на пути к обеспечению общего развития Черногории и еще одним доказательством того, что мы движемся в правильном направлении. |
In Montenegro, particular emphasis was placed on educating displaced and local Roma mothers in breastfeeding, infant hygiene and child health care. |
В Черногории особое внимание уделялось проведению просветительской работы среди матерей из числа перемещенных лиц и местных цыган по вопросам грудного вскармливания, гигиены младенцев и охраны здоровья детей. |
Some 1,000 teachers in Montenegro and some 3,000 in Serbia were trained in active learning methods, reaching 20,000 students. |
Примерно 1000 учителей в Черногории и около 3000 учителей в Сербии, которые работают в общей сложности с 20000 учащихся, прошли специальную подготовку в целях овладения методами активного обучения. |
Out of 16 ministers in the Government of Montenegro, only two are women (12,5%) and the Prime Minister and four vice-premiers are men. |
Из 16 министров в правительстве Черногории только две женщины (12,5 процента), а премьер-министр и четыре его заместителя - мужчины. |
In academic year 2003/04, University of Montenegro enrolled 2600 students out of which girls account for 55,96%. |
В 2003/04 учебном году в Университет Черногории было зачислено 2600 студентов, из них девушки составляли 55,96 процента. |
As a part of its employment policy, Employment Agency of Montenegro carries out its self-employment program by granting favourable loans to the unemployed. |
В рамках своей политики в области занятости Бюро по трудоустройству Черногории выполняет программу самостоятельной занятости путем предоставления безработным ссуд на благоприятных условиях. |
Mortality rate of newborns in Montenegro analysed as of 1950 has a significant decreasing trend but in the last decade some oscillations have been observed. |
Коэффициент смертности среди новорожденных в Черногории, проанализированный в 1950 году, показывал значительную понижательную тенденцию, однако за прошедшее десятилетие наблюдались некоторые колебания. |
On 20 July 1917, the signing of the Corfu Declaration foreshadowed the unification of Montenegro with Serbia. |
20 июля 1917 года, согласно Декларации Корфу, было объявлено слияние Черногории с Сербией. |
When rumors started to appear about him gaining a naturalization with Montenegro instead, he finally got his Azerbaijani passport in April 2012. |
Появились слухи, что вместо этого Кэрролл будет претендовать на гражданство Черногории, однако в итоге в апреле 2012 года он получил паспорт гражданина Азербайджана. |
The ISO Alpha-2 code for Montenegro is ME and the Alpha-3 Code is MNE. |
Код ISO альфа-2 для Черногории - ME и код ISO альфа-3 - MNE. |
Since 1878 Podgorica has been a part of Montenegro. From 1946 till 1992 it was being a capital. |
С 1878 года город находится в составе Черногории, был её официальной столицей с 1946 по 1992 год. |
Milena's father traveled to St Petersburg and informed Tsar Alexander II of Russia, Montenegro's greatest ally and supporter, of the marriage. |
Отец Милены приехал в Санкт-Петербург и сообщил о браке императору Александру II, правителю России - самого главного союзника и помощника Черногории. |