At the request of the TIRExB, the secretariat will get in touch with the Legal Office and with the Serbian and Montenegro authorities to ask clarification of the situation and in order to receive official information, pursuant to Article 42 bis of the TIR Convention. |
По поручению ИСМДП секретариат свяжется с Управлением по правовым вопросам и властями Сербии и Черногории, с тем чтобы попытаться разъяснить ситуацию и получить официальную информацию в соответствии со статьей 42-бис Конвенции МДП. |
Recognizing the problem of violence against women, The Ministry for Human and Minority Rights, in cooperation with OSCE in Montenegro, organized a campaign "16 days of activism against gender violence". |
Признавая актуальность проблемы насилия в отношении женщин, Министерство по защите прав человека и национальных меньшинств в сотрудничестве с отделением ОБСЕ в Черногории организовало кампанию "16 дней активных действий против гендерного насилия". |
Number of investigations for domestic violence (Article 220, Criminal Code of Montenegro) in Primary Courts to years: |
Количество возбужденных расследований по факту случаев бытового насилия (статья 220 Уголовного кодекса Черногории) с передачей дел в суды первой инстанции, по годам: |
The Office for the Fight against Trafficking in Human Beings drew up several reports and sent them to various international organizations monitoring the situation relating to human trafficking in Montenegro. |
Управление по борьбе с торговлей людьми подготовило несколько докладов и разослало их в различные международные организации, осуществляющие мониторинг положения с торговлей людьми в Черногории. |
The Office also started work on updating the directory of the institutions and organizations dealing with the problem of human trafficking in Montenegro, which will help in creating a regional directory, as planned by the office. |
Управление также приступило к работе по обновлению справочника учреждений и организаций, занимающихся проблемой торговли людьми в Черногории, что поможет составлению регионального справочника, который запланирован Управлением. |
With the support of the European Union, UNODC completed a series of corruption and integrity surveys during 2010 in the countries and areas in the western Balkans: Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Kosovo, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В 2010 году при поддержке Европейского союза ЮНОДК завершило ряд обследований по вопросам коррупции и неподкупности в странах и районах Западных Балкан: Албании, Боснии и Герцеговине, Хорватии, Косово, Черногории, Сербии и бывшей югославской Республике Македонии. |
With the support of the European Union, the Office of the Prosecutor also organized a conference of the State and War Crimes Prosecutors of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia in Brussels on 2 and 3 April 2009. |
При поддержке Европейского союза Канцелярия Обвинителя также организовала в Брюсселе 2 - 3 апреля 2009 года конференцию с участием государственных прокуроров и прокуроров по военным преступлениям из Боснии и Герцеговины, Хорватии, Сербии, Черногории и бывшей югославской Республики Македония. |
The Customs administrations of Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Czech Republic, Estonia, France, Georgia, Montenegro, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Serbia and Ukraine transmitted data in real-time. |
В режиме реального времени сообщения передавались таможенными органами Беларуси, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Грузии, Республики Молдова, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Украины, Франции, Черногории, Чешской Республики и Эстонии. |
The delegations of the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and Montenegro presented their progress under the project to support the implementation and ratification of the Convention and its Protocols in Western Balkans countries, funded by the Netherlands. |
Делегации бывшей югославской Республики Македония, Албании и Черногории рассказали о ходе своей работы в рамках проекта поддержки осуществления и ратификации Конвенции и протоколов к ней в западных Балканских странах, финансируемого Нидерландами. |
An additional subregional cooperation meeting for the countries of South-Eastern Europe was held in Montenegro in December 2009, following that country's ratification of both the Convention and its Protocol; the only expenditure from the trust fund for that workshop was to cover attendance by the secretariat. |
Еще одно субрегиональное совещание по вопросам сотрудничества для стран Юго-Восточной Европы состоялось в Черногории в декабре 2009 года после того, как эта страна ратифицировала Конвенцию и Протокол к ней; единственные расходы по линии целевого фонда на проведение этого рабочего совещания касались финансирования участия в нем представителей секретариата. |
In France, Luxembourg, Montenegro, Portugal and the United Kingdom the proponent might ask the competent authority to define the scope; this was mandatory within a transboundary EIA procedure in Poland for activities subject to mandatory EIA. |
В Люксембурге, Португалии, Соединенном Королевстве Франции и Черногории инициатор проекта может обратиться в компетентный орган с просьбой определить круг наиболее важных видов воздействия; это является обязательным требованием в рамках процедуры ОВОС в Польше в отношении видов деятельности, подпадающих под требование о проведении ОВОС. |
Since January 2010, EEB has been participating in the project "Enforcement of the Aarhus Convention in the Adriatic Region Countries", involving representatives from environmental organizations, judges, lawyers and journalists from Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Italy. |
С января 2010 года ЕЭБ участвует в проекте "Обеспечение соблюдения Орхусской конвенции в странах региона Адриатического моря", в котором также принимают участие представители экологических организаций, судьи, юристы и журналисты из Хорватии, Боснии и Герцеговины, Черногории и Италии. |
The current HIV/AIDS prevalence rate in Montenegro is 0.013 per cent, but regional trends indicate a real potential for the rapid spread of HIV if prevention is not improved among key target groups. |
В Черногории показатель распространения ВИЧ/СПИДа составляет в настоящее время 0,013 процента, но тенденции на региональном уровне указывают на возможность быстрого распространения ВИЧ, если в среде ряда основных целевых групп не будет улучшена работа в области профилактики. |
Public inspection of the arms reduction in Montenegro, Bosnia and Herzegovina completed inspection in March 2009 |
организовала публичную инспекцию сокращения вооружений в Черногории; Босния и Герцеговина завершила инспекцию в марте 2009 года; |
Our strategy for development in Montenegro is to achieve synergy between growth and employment, on the one hand, and social equality, the environment and natural resources, on the other. |
Стратегия в области развития Черногории заключается в том, чтобы добиться соответствия между экономическим ростом и занятостью, с одной стороны, и социальным равенством, экологией и природными ресурсами, с другой стороны. |
Since the war did not take place on the territory of Montenegro and the younger generation did not experience it, he would expect a lack of interest from them. |
Поскольку война не шла на территории Черногории и более раннее поколение не столкнулось с ней, он считает, что оно не будет проявлять интерес к соответствующей проблематике. |
The representatives of Montenegro proposed to start a new initiative regarding the application of strategic environmental assessment in South-Eastern Europe, including the drafting of guidelines or an agreement on strategic environmental assessment in a transboundary context. |
Представитель Черногории предложил выдвинуть новую инициативу в отношении применения стратегической экологической оценки в Юго-Восточной Европе, включая подготовку проекта руководящих принципов или соглашения о стратегической экологической оценке в трансграничном контексте. |
Most participants underlined that the project was very well prepared and documented; that the issue was of clear relevance to Montenegro; and the project was within the scope of the Protocol. |
Большинство участников подчеркнули, что этот проект очень хорошо подготовлен и документально обоснован, что этот вопрос, безусловно, актуален для Черногории и что данный проект подпадает под действие Протокола. |
The Family Law (Official Gazette of the Republic of Montenegro 1/07) stipulates that marriage is entered on the basis of free decision of man and woman to marry, on their equality, mutual respect and mutual helping (Article 3). |
Закон о семье (Официальный вестник Республики Черногории 1/07) предусматривает, что брак заключается на основе свободно выраженного согласия мужчины и женщины, желающих вступить в брак на принципах равноправия, взаимного уважения и взаимопомощи (статья 3). |
Prosecution offices and regular courts are engaged in the protection of human rights, including the Constitutional Court of Montenegro which in addition to the procedure initiated upon the constitutional complaint also protects rights and freedoms during the review of constitutionality and legality of general legal regulations. |
Защитой прав человека занимаются прокуратура и суды общей юрисдикции, а также Конституционный суд Черногории, который, помимо рассмотрения конституционных жалоб, защищает также права и свободы в процессе оценки конституционности и законности общих правовых норм. |
In addition to the above mentioned women's non-governmental organisations in Montenegro, there is a number of non-governmental organisations implementing activities on women's empowerment and achievement of gender equality. |
Помимо вышеперечисленных женских неправительственных организаций в Черногории существует и ряд неправительственных организаций, занимающихся расширением прав и возможностей женщин и обеспечением гендерного равенства. |
The Vocational Education Centre prepared 2 projects intended for minorities, primarily RAE: "Literacy for vocational training and better position of Roma in Montenegro" and "Step by Step - CHANGE". |
Центр профессиональной подготовки подготовил два проекта, ориентированных на представителей меньшинств, в первую очередь РАЕ, а именно проект обучения "Грамотность как залог получения специальности и улучшения положения рома в Черногории" и проект "К переменам шаг за шагом". |
The health care policy in Montenegro until 2020 defined the goals of health care policy, which include reduction of disparities in health. |
Политика в области здравоохранения, утвержденная в Черногории до 2020 года, определяет задачи в этой области, среди которых фигурирует сокращение разрыва в уровне охраны здоровья населения. |
The Government of Montenegro adopted the Strategy to Combat HIV/AIDS, designed as a five-year framework for development, implementation, monitoring and evaluation of HIV/AIDS programmes. |
Правительство Черногории утвердило рассчитанную на пять лет стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом, на основе которой будет вестись разработка, осуществление, мониторинг и оценка всех программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Women with disabilities exercise the rights in the area of social and child protection pursuant to the Law on Social and Child Protection (Official Gazette of the Republic of Montenegro 78/05). |
Женщины-инвалиды пользуются своими правами в области социальной защиты и защиты детей на основании Закона о социальной защите и защите детей (Официальный вестник Республики Черногории 78/05). |