It also appreciated Montenegro's efforts to coordinate its anti-trafficking efforts with other countries in the region. |
Она также высоко оценила усилия Черногории по координированию своих действий по борьбе с торговлей людьми с другими странами региона. |
China appreciated Montenegro's sincere and responsible attitude during the universal periodic review and thanked it for its cooperation throughout the whole process. |
Китай высоко оценил искреннее и ответственное отношение Черногории в процессе универсального периодического обзора и поблагодарил ее за сотрудничество в течение всего процесса. |
Lastly, he shared the concerns of the Rapporteurs with regard to the independence of the courts in Montenegro. |
В заключение г-н Гайе говорит, что он разделяет озабоченность докладчиков по поводу независимости судов в Черногории. |
The United Kingdom recommended that Montenegro continue its work in implementing the judicial reform action plan. |
Соединенное Королевство рекомендовало Черногории продолжить работу по осуществлению плана действий по проведению судебной реформы. |
Italy recommended that Montenegro take effective measures to strengthen its domestic legislation concerning domestic violence against women. |
Италия рекомендовала Черногории принять эффективные меры по укреплению ее национального законодательства, касающегося насилия в семье в отношении женщин. |
Sweden welcomed, inter alia, the cooperation of Montenegro with European and international organizations. |
Швеция приветствовала, среди прочего, сотрудничество Черногории с европейскими и международными организациями. |
It recommended that Montenegro open an impartial inquiry into the deaths and attacks on journalists and bring those responsible for the attacks to justice. |
Она рекомендовала Черногории провести беспристрастное расследование случаев гибели журналистов и нападений на них и предать правосудию виновных в этих нападениях. |
Slovenia recommended that Montenegro meaningfully include civil society in the process of the preparation of the planned law on protection against domestic violence. |
Словения рекомендовала Черногории обеспечить эффективное вовлечение гражданского общества в процесс подготовки запланированного закона о защите от насилия в семье. |
Slovenia acknowledged that a very high number of refugees and displaced persons took refuge in Montenegro. |
Словения признала, что в Черногории нашло убежище весьма значительное число беженцев и перемещенных лиц. |
Montenegro has established, with representatives from Roma non-governmental organizations, an inter-ministerial commission that monitors the spending of funds and implementation. |
В Черногории с участием представителей неправительственных организаций рома создана межведомственная комиссия по контролю за расходованием средств и осуществлением поставленных задач. |
It encouraged Montenegro to make further headway towards democratic standards in general. |
Она рекомендовала Черногории прилагать дополнительные усилия, направленные на осуществление демократических стандартов в целом. |
Bangladesh welcomed some of the concrete steps taken by the Government since the independence of Montenegro in 2006. |
Бангладеш приветствовала некоторые конкретные шаги, предпринятые правительством со времени обретения независимости Черногории в 2006 году. |
Montenegro was asked about its planned activities as a new member of the Executive Committee of UNHCR. |
Черногории было предложено проинформировать о мероприятиях, запланированных ею в качестве нового члена Исполнительного комитета УВКБ ООН. |
The delegation stated that censorship is prohibited and that Montenegro guarantees freedom of information in accordance with international standards. |
Делегация заявила, что цензура запрещена и что в Черногории гарантирована свобода информации в соответствии с международными стандартами. |
One case of verbal threat against one human rights defender was registered up to now in Montenegro. |
До сих пор в Черногории был зарегистрирован только один случай словесных угроз в адрес правозащитника. |
Non-discriminatory policy was applied towards displaced persons in Montenegro. |
В отношении всех перемещенных лиц в Черногории применяется недискриминационная политика. |
One communication dated 14 August 2008 was received from the Government of Montenegro regarding the 15 outstanding cases. |
14 августа 2008 года было получено сообщение от правительства Черногории в отношении 15 невыясненных случаев. |
Slovenia has chosen the fast-track financing mechanism to contribute towards two mitigation projects including the capacity-building process in Montenegro. |
Словения выбрала механизм ускоренного финансирования для перевода средств на осуществление двух проектов по предотвращению изменения климата, включая процесс укрепления потенциала в Черногории. |
The project resulted in six recent ratifications of these Protocols by Serbia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro so far. |
Благодаря этому проекту в недавний период уже имели место шесть новых ратификаций данных протоколов со стороны Сербии, бывшей югославской Республики Македонии и Черногории. |
Financing projects important for culture of minorities in Montenegro |
финансирование проектов, имеющих большое значение для культуры меньшинств Черногории; |
The representative of Montenegro stated that some police officials had been dismissed owing to ineffective investigations of violence against journalists and media outlets. |
Представитель Черногории отметил, что ряд должностных лиц полиции были уволены за проявленную халатность при расследовании случаев насилия в отношении журналистов и средств массовой информации. |
Some 50 representatives of the relevant ministries and various interest groups from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia and Slovenia participated. |
В его работе участвовали примерно 50 представителей соответствующих министерств и различных заинтересованных групп из Боснии и Герцеговины, Сербии, Словении, Хорватии и Черногории. |
Apart from the right to vote, foreigners in Montenegro were granted the same rights as nationals. |
Иностранцам, проживающим в Черногории, предоставлены те же права, что и ее гражданам, за исключением права участия в голосовании. |
Aquastats also collects data on renewable freshwater resources obtained from national sources covering all target countries, with incomplete data for Montenegro. |
Аквастат также собирает данные о возобновляемых ресурсах пресных вод, получаемые из национальных источников, охватывающих все целевые страны, с неполными данными для Черногории. |
Further, all criminal offences which generate proceeds, including offences committed outside Montenegro, can be predicate offences for money-laundering purposes. |
Кроме того, для целей отмывания денежных средств все уголовные преступления, приносящие доход, включая правонарушения, совершенные за пределами Черногории, могут являться основными правонарушениями. |