Английский - русский
Перевод слова Montenegro
Вариант перевода Черногории

Примеры в контексте "Montenegro - Черногории"

Примеры: Montenegro - Черногории
In Austria, Belgium, Iceland and Montenegro topics which were collected (or derived from registers) for occupied dwellings were also collected for unoccupied dwellings. В Австрии, Бельгии, Исландии и Черногории та же информация, которая была собрана (или взята из регистров) по признакам занятых жилищ, была также собрана и по признакам незанятых жилищ.
Noting the important contributions of Azerbaijan and Montenegro to the work of the Committee, the Chair invited the delegates from these countries to chair the discussions on progress and challenges in land administration and urban development, and they accepted. Отмечая крупный вклад Азербайджана и Черногории в работу Комитета, Председатель пригласил делегатов из этих стран руководить обсуждением вопроса о прогрессе и проблемах в области управления земельными ресурсами и развития городов, и они дали свое согласие.
Under article 9 of the Constitution of Montenegro, the definition of enforced disappearance contained in the Convention has become an integral part of national legislation following ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Согласно статье 9 Конституции Черногории содержащееся в Конвенции определение насильственного исчезновения вошло в национальное законодательство в качестве неотъемлемой его части после ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
Pursuant to article 134 of the Constitution of Montenegro, prosecution of criminal and other offences prosecuted ex officio is the responsibility of the State Prosecution Service, as a unified and independent State authority. В соответствии со статьей 134 Конституции Черногории судебное преследование по уголовным и иным делам публичного обвинения отнесено к компетенции Государственной прокуратуры как единого независимого государственного органа.
Furthermore, under the Criminal Code of Montenegro, everyone who is a party to a criminal offence, including principals and co-principals, instigators and abettors (arts. 23 - 27), is liable to punishment. Кроме того, согласно Уголовному кодексу Черногории (статьи 23 - 27) наказанию подлежат все соучастники преступления, в том числе исполнители, сообщники, подстрекатели и пособники.
The workshop was supported by the Embassy of the United States of America in Podgorica, the OSCE Mission to Montenegro and the Embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in Podgorica. Рабочее совещание проводилось при поддержке Посольства Соединенных Штатов Америки в Подгорице, Миссии ОБСЕ в Черногории и Посольства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Подгорице.
UNHCR has organized four "go-and-see" visits for internally displaced persons, mostly Kosovo Serbs and members of the Roma, Ashkali and Egyptian communities, in Serbia and within Kosovo as well as for refugees from Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. УВКБ организовало четыре ознакомительных поездки для внутренне перемещенных лиц, главным образом косовских сербов и членов общин рома, ашкали и «египтян», в Сербии и на территории Косово, а также для беженцев из Черногории и бывшей югославской Республики Македония.
Similarly to EU member States, the final Decision lays down the national RES target for each of the then CPs (Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Kosovo, FYR of Macedonia, Moldova, Montenegro, Serbia, and the Ukraine). Как и для государств - членов ЕС, окончательное решение устанавливает национальные цели в области ВИО для каждой из тогдашних ДС (Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Косово, Молдовы, Сербии, Украины, Хорватии и Черногории).
As prescribed by Article 9 of the Constitution of Montenegro, laying down that confirmed and published international treaties are an integral part of the domestic law and have primacy over national legislation, the judicial authorities apply all ratified international documents in their daily work. В соответствии со статьей 9 Конституции Черногории, устанавливающей, что утвержденные и опубликованные международные договоры являются неотъемлемой частью внутригосударственного права и имеют преимущественную силу над национальным законодательством, судебные органы применяют в их повседневной работе все ратифицированные международные документы.
In the field of cultural rights, it is important to emphasize that in May 2013 the Ombudsman submitted an initiative to the Government of Montenegro for adoption of the Law on Amendments to the Law on Rights and Freedoms of Minorities. В области культурных прав важно подчеркнуть, что в мае 2013 года Омбудсмен представил правительству Черногории предложение о принятии закона о поправках к Закону о правах и свободах меньшинств.
The existing legislative framework and implementation were not efficient enough, and the procedures for obtaining building permits, as one of the important segments that affect the business environment in Montenegro, were lengthy and complicated. Существовавшие законодательные рамки и применение на практике не были достаточно эффективными, и процедуры получения разрешения на строительство, являющиеся одним из важных сегментов, сказывающихся на предпринимательской деятельности в Черногории, были длительными и сложными.
According to the last census, out of 620029 inhabitants in Montenegro, the male population counts 306236 (49.4%) and the female population 313793 (50.6%). По данным последней переписи населения, из 620029 жителей Черногории мужчин насчитывается 306236 человек (49,4%) и женщин - 313793 человека (50,6%).
In this regard, because of the recommendations of the UN Committee on the Elimination of Discrimination against Women, it was necessary to examine the gender balance in the Parliament of Montenegro and the application of the said Law. В этой связи, с учетом рекомендаций Комитета ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин, необходимо было проанализировать гендерный баланс в парламенте Черногории и применение упомянутого закона.
In line with article 53 of the Constitution of Montenegro, the freedom of political, trade union and other association is a guaranteed right without prior authorization, upon registration at the competent authority, and thus nobody can be forced to join any association. В соответствии со статьей 53 Конституции Черногории свобода политического, профессионального союза и другого объединения является гарантированным правом, не требующим предварительного разрешения и предусматривающим регистрацию в компетентном органе, и, таким образом, никто не может быть принужден к вступлению в какое-либо объединение.
In this way it is also harmonized with the Constitution of Montenegro, with the Labour Law, the Law on Peaceful Settlement of Labour Disputes and with the EU Acquis. Таким образом он согласован также с Конституцией Черногории, Законом о труде, Законом о мирном разрешении трудовых споров и с законодательством Европейского союза.
In the framework of its regular activities during 2012, the Ministry for Human and Minority Rights prepared and published the publication "Arranged Marriage - Confessions of Roma and Egyptians in Montenegro". В рамках своей обычной деятельности в 2012 году Министерство по защите прав человека и национальных меньшинств подготовило и выпустило в свет публикацию "Брак по договоренности - признания рома и"египтян" в Черногории".
According to the Labour Law, in Montenegro, a person may enter an employment contract provided he acquired the age of at least 15 years in accordance with the general conditions of this Law. В соответствии с Законом о труде в Черногории лицо может заключить трудовой договор по достижении полных 15 лет в соответствии с общими требованиями данного Закона.
At its twenty-fifth session, to be held in Geneva in September 2014, it will have reviewed the third EPR of Montenegro and the third EPR of Serbia, comprising eight chapters each. На ее двадцать пятой сессии, которая должна пройти в Женеве в сентябре 2014 года, Группе экспертов предстоит рассмотреть третий ОРЭД Черногории и третий ОРЭД Сербии, каждый из которых будет состоять из восьми глав.
Furthermore, members from Serbia, Kazakhstan and Montenegro delivered presentations detailing some of the latest developments in the modernization of national monitoring networks, in their respective countries, as follows: Кроме того, представители Сербии, Казахстана и Черногории подробно рассказали о некоторых последних изменениях в процессе модернизации национальных сетей мониторинга в их соответствующих странах.
In relation to the structural data provided in the initial report should be noted that there are signs of changes in the ethnic structure what can be confirmed only after the announcement of official data from the Census conducted in Montenegro in April 2011. В отношении структурных данных, представленных в первоначальном докладе, следует отметить признаки изменений в этническом составе, что может быть подтверждено только после объявления официальных данных переписи населения, проведенной в Черногории в апреле 2011 года.
It is unrealistic to assess the extent to which there is a difference from the previous Census held in 2003, but this conclusion arises from the data on the increase in total population of Montenegro. Было бы нереалистично оценивать степень отличия от данных предыдущей переписи населения, проведенной в 2003 году, но этот вывод вытекает из данных об увеличении общей численности населения Черногории.
The project was done in cooperation with Roma non-governmental organizations, the Council of Roma in Montenegro and other institutions that were in position to provide data on demographic, educational, ethnic and cultural, economic and other characteristics of this population. Этот проект осуществлялся в сотрудничестве с неправительственными организациями представителей рома, Советом рома в Черногории и другими учреждениями, которые могли предоставить данные о демографических, образовательных, этнических, культурных, экономических и других характеристиках этой категории населения.
In Montenegro is quite widespread the network of institutional forms of protection of human rights and freedoms, the basis of which is the institution of the Protector of Human Rights and Freedoms. В Черногории существуют разнообразные институциональные формы защиты прав и свобод человека, основой которых является учреждение института Защитника прав и свобод человека.
The obligation of the State Asylum Office is to in the process of implementation of the Law on Asylum constantly review the need for continuation of the protection of persons under the protection in Montenegro. Государственное управление по делам о предоставлении убежища при осуществлении Закона о предоставлении убежища обязано постоянно пересматривать необходимость в сохранении защиты лиц, находящихся под защитой Черногории.
In addition to the judicial protection in which are exercised human rights and freedoms in Montenegro, based on that instrument is possible to ask for protection before the Constitutional Court, which decides on constitutional complaints filed after exhausting all permitted and effective remedies of national law. Помимо судебной защиты, для осуществления прав и свобод человека на основании этой Конвенции в Черногории можно обратиться за защитой в Конституционный суд, который рассматривает конституционные жалобы, поданные после того, как исчерпаны все предусмотренные во внутреннем законодательстве эффективные средства правовой защиты.