The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) assisted in the establishment of the republican AIDS commissions in Serbia and in Montenegro, with special attention given to encouraging young people to play an active role in HIV prevention. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) оказала содействие в создании республиканских комиссий по СПИДу в Сербии и Черногории, причем особое внимание было уделено поощрению молодежи к тому, чтобы она играла активную роль в профилактике ВИЧ. |
The situation in Montenegro regarding the right to file complaints and to have one's complaint examined does not seem to differ much from that in Serbia. |
Что касается права на подачу жалобы и на то, чтобы жалоба была рассмотрена, то положение в Черногории, по всей видимости, мало чем отличается от положения в Сербии. |
210 With respect to criminal proceedings, the Public Prosecutor of Montenegro said that although by law prosecutors could initiate proceedings ex officio, this possibility was used only in exceptional circumstances. |
Что касается уголовного преследования, то, как заявил государственный прокурор Черногории, хотя закон и дает прокурорам право возбуждать такое преследование по долгу службы, это право использовалось лишь в исключительных случаях. |
The majority came from Montenegro, with the second largest group coming from Kosovo, followed by Serbia. |
В большинстве своем это выходцы из Черногории, вторую по численности группу составили выходцы из Косово, за которыми по численности следовали лица, прибывшие из Сербии. |
As in the past, no TIR Carnets can or will be issued or used in Montenegro as there are no Customs offices approved for TIR operations. |
Как и в прошлом, в Черногории не могут и не будут выдаваться и использоваться книжки МДП, поскольку там не имеется таможен, допущенных к операциям МДП. |
The Commission also includes representatives of other Ministries of the Republic of Montenegro, representatives of union-level Ministries and experts from the Republic of Serbia, dealing with the same problems. |
Комиссия также включает представителей других министерств Республики Черногории, представителей министерств союзного звена и экспертов из Республики Сербии, занимающихся теми же проблемами. |
UNODC provided capacity-building support for conducting criminal intelligence analysis through assessments and the provision of related software and training to Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam. |
ЮНОДК содействовало наращиванию потенциала в области анализа данных уголовных расследований посредством проведения оценок, предоставления соответствующего программного обеспечения и подготовки кадров для Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Вьетнама, Сербии, Таиланда, Хорватии и Черногории. |
The attending participants from policy (energy, forestry, and environment), industries, finance and international organizations came from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Romania, Montenegro, Serbia and Slovenia. |
В этих совещаниях приняли участие представители директивных органов (занимающихся вопросами энергетики, лесного хозяйства и окружающей среды), промышленности, финансов и международных организаций из Албании, Боснии и Герцеговины, Румынии, Сербии, Словении, Хорватии и Черногории. |
The lectures included education on the legal instruments on the national and international level, with special attention given to CEDAW which, in accordance with the Constitution of Montenegro, has precedence over the national legislation. |
Тематикой лекций охватывались, среди прочего, правовые инструменты на национальном и международном уровнях, причем особое внимание уделялось КЛДЖ, которая в соответствии с конституцией Черногории имеет преимущественную силу над национальным законодательством. |
The Supreme State Prosecutor of Montenegro (The Department for the Suppression of Organized Crime, Corruption, Terrorism and War Crimes) has begun the implementation of the Law on the Criminal Procedural Code - prosecutorial concept of investigation. |
Верховный государственный прокурор Черногории (Департамент по борьбе с организованной преступностью, коррупцией, терроризмом и военными преступлениями) приступил к осуществлению Закона об Уголовно-процессуальном кодексе - концепции следствия, относящейся к обвинению. |
Following regional and national trends, we have noticed that the children beggars and dislocated people, who were received and accommodated in Montenegro from war-stricken ex-Yugoslav republics, are vulnerable groups in this regard. |
Прослеживая региональные и внутригосударственные тенденции, нами было замечено, что уязвимыми группами в этой связи являются дети-нищие и перемещенные лица, которые были приняты из охваченных войной бывших югославских республик и размещены в Черногории. |
Enhancing ability of the teaching staff in all primary and secondary schools in Montenegro to raise awareness and increase children's understanding of the crime of child trafficking; |
а) укрепление способности преподавательского состава всех начальных и средних школ в Черногории повышать осведомленность детей и понимание ими сути преступления торговли детьми; |
Most of the illiterate people in Montenegro (according to the data from the census in 2003) are sixty years or older, which is probable reason for their lack of the interest in this program. |
Большинство неграмотных в Черногории (по данным переписи 2003 года) составляют люди в возрасте 60 лет и старше, что, по-видимому, и является причиной их незаинтересованности в данной программе. |
Using new skills learned through Union training, this NGO advocated for the adoption of a regulation to allow for anonymous HIV testing in Montenegro, based on international standards of medical confidentiality and patients' rights. |
С помощью новых навыков, приобретенных в рамках организуемого Союзом обучения, эта НПО выступала за принятие положения, разрешающего анонимное тестирование на ВИЧ в Черногории на основе международных стандартов врачебной тайны и прав пациента. |
In the spring of 2009, the European Union accepted Montenegro's application to begin the formal European Union accession process and Albania formally submitted its application. |
Весной 2009 года Европейский союз принял заявление Черногории, что стало началом официального процесса присоединения к Европейскому союзу, а Албания официально представила свое заявление. |
This Law is still in force in Montenegro and it presents a good basis for secure and transparent trade, transport, transfer, brokering and issuance of licenses. |
Этот Закон до сих пор остается в силе в Черногории и представляет собой солидную основу для безопасной и транспарентной торговли, перевозки, передачи, посредничества и выдачи лицензий. |
He asked what the State party was doing, if anything, to prevent current inter-ethnic tensions in Bosnia and Herzegovina from spilling over into Montenegro. |
Г-н Проспер спрашивает, проводит ли государство-участник какую-либо работу для того, чтобы не допустить распространения межэтнической напряжённости, существующей в Боснии и Герцеговине, на территорию Черногории. |
Mr. de GOUTTES said he had noted the information provided by the delegation on the war crimes cases before the national courts and on Montenegro's close cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
Г-н де ГУТТ говорит, что он принял к сведению представленную делегацией информацию относительно находящихся на рассмотрении национальных судов дел, касающихся военных преступлений, и о тесном сотрудничестве Черногории с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
Mr. HUANG Yong'an noted with satisfaction that Montenegro's 2007 Constitution and other legislation contained provisions prohibiting racial discrimination, and said that the State party should be encouraged to continue its efforts in the area of human rights protection. |
Г-н ХУАН Юнань с удовлетворением отмечает, что в Конституции Черногории 2007 года и в других законодательных документах содержатся положения, запрещающие расовую дискриминацию, и что следует поощрять усилия государства-участника в области защиты прав человека. |
Noting that the official language in the State party was Serbian, he asked whether Montenegro had a specific Montenegrin language, and what the officially recognized national languages were. |
Отмечая, что официальным языком Черногории является сербский язык, г-н Амир спрашивает, существует ли самостоятельный черногорский язык и какие языки в государстве-участнике являются официально признанными национальными языками. |
Over the past biennium, Bosnia and Herzegovina, Egypt, Montenegro, Serbia, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan eliminated leaded gasoline (as at the end of January 2010). |
За истекший двухлетний период (по состоянию на январь 2010 года) использование свинца в бензине прекращено в Боснии и Герцеговине, Египте, бывшей югославской республики Македония, Сербии, Таджикистане, Узбекистане и Черногории. |
In addition, a project was being implemented by UNECE in cooperation with UNDP to develop the National Action Plan of Montenegro for energy efficiency measures in the residential sector. |
Кроме того, ЕЭК ООН в сотрудничестве с ПРООН проводила проект, посвященный выработке национального плана действий Черногории в области принятия мер по повышению энергоэффективности в жилищном секторе. |
Croatia, the Netherlands and Slovakia did not set the duration beforehand; in Montenegro and Ukraine the duration was set once consultations had begun. |
Нидерланды, Словакия и Хорватия заранее продолжительность консультаций не устанавливают, а в Украине и Черногории продолжительность консультаций устанавливается сразу после их начала. |
The Government of Montenegro has set a goal, in the report it submitted last year on the Millennium Development Goals, of reducing its death rate from chronic non-communicable diseases by 2015. |
В представленном нами в прошлом году докладе о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, указывается, что правительство Черногории поставило задачу сократить показатели смертности в стране от хронических неинфекционных заболеваний к 2015 году. |
These responses included assisting people at risk of statelessness to acquire birth certificates and other vital identity documents needed to establish their nationality in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Эти меры реагирования включали в себя оказание помощи людям, рискующим стать апатридами, в получении свидетельств о рождении и других удостоверений личности, необходимых для подтверждения их гражданства, в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Сербии, Хорватии и Черногории. |