The Government of Montenegro has set up an Inter-ministerial Working Group tasked with preparation of the National Report, co-ordinated by the Ministry of Foreign Affairs. |
Правительство Черногории учредило межведомственную рабочую группу, которой было поручено подготовить национальный доклад под руководством Министерства иностранных дел. |
The programs are dedicated to integration of Roma population in Montenegro and are prepared by ethnic Roma journalists, who have completed the Media Institute journalist school. |
Эти программы нацелены на интеграцию населения рома в Черногории и подготавливаются журналистами из числа этнических рома, закончивших Институт журналистики. |
Representation of national and ethnic groups in the Parliament of Montenegro |
Представленность национальных и этнических групп в парламенте Черногории |
Positive replies had already been received from Albania and Montenegro, which were already initiating the production of national action plans for ratification of the protocols. |
Позитивные ответы уже получены из Албании и Черногории, которые уже приступили к подготовке национальных планов действий по ратификации протоколов. |
State Prosecutors of Montenegro are members of the South-east European Prosecutors Advisory Group which defines concrete activities for each of the countries, and cooperation is at the highest level. |
Государственные обвинители Черногории являются членами Консультативной группы обвинителей Юго-Восточной Европы, которая определяет конкретные действия каждой страны, и сотрудничество осуществляется на самом высоком уровне. |
Mr. Sturanovic (Prime Minister of Montenegro) said that ongoing global developments emphasized the interdependence of all countries, big and small, rich and poor. |
Г-н Стуранович (премьер-министр Черногории) говорит, что проходящие глобальные перемены подчеркивают взаимозависимость всех стран - больших и малых, богатых и бедных. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to seek cooperation from Montenegro to take the necessary action against the networks supporting the fugitives. |
В отчетный период Канцелярия Обвинителя продолжала добиваться содействия Черногории в деле принятия необходимых мер в отношении сетей, оказывающих поддержку лицам, скрывающимся от правосудия. |
The new Team members briefly informed the session on the economic situation in Montenegro and expressed their wishes to actively collaborate with the future work of the Team. |
Новые члены Группы кратко проинформировали участников сессии об экономическом положении в Черногории и выразили пожелание активно сотрудничать с Группой в ходе ее будущей работы. |
The Constitution of Montenegro by its article 20, guarantees the inviolability of the physical and psychological integrity of the person, and his/her privacy. |
В статье 20 Конституции Черногории гарантируется физическая и нравственная неприкосновенность человека и его частной жизни. |
The activities of preparing the proposal for the model of National Mechanism for Prevention of Torture for Montenegro have been finalized on 25 September 2008. |
Подготовительная деятельность в связи с разработкой модели национального механизма по предупреждению пыток в Черногории была завершена 25 сентября 2008 года. |
In May 2008, public consultations had been held on a national plan for the integration of Montenegro into the EU covering the period from 2008 to 2012. |
В мае 2008 года были проведены общенациональные консультации относительно плана шагов по вступлению Черногории в ЕС на период 20082012 годов. |
It was surprising that, in Montenegro, it was necessary to obtain the consent of the court in order to have access to one's own medical records. |
Ее удивляет, что в Черногории необходимо получить согласие суда для того, чтобы иметь доступ к собственной истории болезни. |
Assaults and attacks on human rights defenders were reported by stakeholders with regard to Brazil, Colombia, Guatemala, Montenegro, Pakistan and Tunisia. |
Заинтересованные стороны сообщили о нападении на правозащитников в Бразилии, Гватемале, Колумбии, Пакистане, Тунисе и Черногории. |
The bureau for the care of refugees was preparing for the re-registration of internally displaced persons residing in Montenegro, to be conducted in the first half of 2009. |
Управление по обслуживанию беженцев готовится к перерегистрации внутренне перемещенных лиц, проживающих в Черногории, которая будет проведена в первой половине 2009 года. |
It noted that Montenegro's report was testimony to its immense progress in the promotion and protection of human rights and the modernization of its society. |
Она отметила, что доклад Черногории стал свидетельством громадного прогресса страны в поощрении и защите прав человека, а также модернизации общества. |
It noted that the Albanian minority in Montenegro was a bridge of friendship between them and enjoyed all the freedoms of a democratic society. |
Она отметила, что албанское меньшинство в Черногории - это мост дружбы между двумя странами, и оно располагает всеми свободами демократического общества. |
In general, it would be interesting to know how cases of disappearance dating back to before the proclamation of Montenegro's independence were handled. |
В целом его интересует вопрос о том, как рассматриваются дела об исчезновении, заведенные в период, предшествующий провозглашению независимости Черногории. |
France therefore recommended that Montenegro adopt all necessary measures to ensure that journalists have the freedom to practise their profession in line with existing international standards. |
В этой связи Франция рекомендовала Черногории принять все необходимые меры, чтобы журналисты могли свободно заниматься своей профессией в соответствии с действующими международными стандартами. |
Slovakia welcomed many positive developments and achievements in Montenegro, in particular that it is a party to the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Словакия приветствовала многочисленные позитивные изменения и достижения в Черногории, в частности тот факт, что она является участником Римского статута Международного уголовного суда. |
It recommended that Montenegro call on the international community to provide technical assistance and financial support in line with its needs to implement the strategy. |
Он рекомендовал Черногории обратиться к международному сообществу с просьбой о предоставлении технической помощи и финансовой поддержки с учетом ее потребностей в осуществлении стратегии. |
The Scheme had organized three international workshops in 2012: in Kenya (April), Montenegro (June) and Slovakia (September). |
В 2012 году Схема организовала три международных рабочих совещания: в Кении (апрель), Черногории (июнь) и Словакии (сентябрь). |
Montenegro bans the release of HFCs and other F-gases during the maintenance, repair and decommissioning of products containing those substances such as refrigeration and air-conditioning units. |
В Черногории запрещено высвобождение ГФУ и других Ф-газов в ходе технического обслуживания, ремонта и вывода из эксплуатации кондиционеров воздуха и продуктов, содержащих такие вещества, как хладагенты. |
Montenegro requires that the recovery of HFCs and other F-gases be undertaken only by persons licensed to maintain, repair and decommission products containing those substances. |
В Черногории установлено требование, согласно которому рекуперация ГФУ и других Ф-газов должна осуществляться лишь лицензированными специалистами по техническому обслуживанию, ремонту и списанию продуктов, содержащих такие вещества. |
Montenegro's law on administrative taxes includes an administrative fee of 5 euros for each application for the import or export of HFCs. |
В Черногории в закон об административных налогах включен административный сбор в размере 5 евро за каждую заявку на импорт и экспорт ГФУ. |
Trading in nuclear material on the territory of Montenegro; |
З) торговлю ядерными материалами на территории Черногории; |