The Government of Montenegro adopted its Tourism Master Plan in 2001. | В 2001 году правительство Черногории приняло свой генеральный план развития туризма. |
We will continue to monitor the situation and provide the necessary support in other neighbouring areas, and notably in Montenegro. | Мы будем продолжать следить за этим положением и предоставлять необходимую поддержку в других соседних районах, и прежде всего в Черногории. |
The organisational set-up of MUP has been regulated by the Government of the Republic of Montenegro in accordance with the Rules governing its internal organisation and post schemes. | Организационная структура МВД регламентируется правительством Республики Черногории в соответствии с правилами, регулирующими принципы его внутренней организации и штатное расписание. |
In 2006 and 2007, under the Joint UNHCR/Council of Europe Assistance Programme, seminars and workshops were held in Bosnia and Herzegovina, Georgia, Montenegro, the Russian Federation and Ukraine. | В 2006 и 2007 годах в рамках Совместной программы содействия УВКБ и Совета Европы прошли семинары в Боснии и Герцеговине, Грузии, Российской Федерации, Украине и Черногории. |
The Office of the Prosecutor continued to share material stored in its document collections and databases such as the Prosecution's Electronic Disclosure System. Access was provided to the judicial authorities of Montenegro on 6 December 2007. | Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять обмен информацией, содержащейся в ее подборках документов и базах данных, например в электронной системе раскрытия информации. 6 декабря 2007 года был обеспечен доступ для судебных властей Черногории. |
Montenegro participated in the Paralympics for the first time in 2012 and this received considerable media attention. | В 2012 году Черногория впервые приняла участие в паралимпийских играх, и это широко освещалось в средствах массовой информации. |
Without a valid travel documents, Montenegro is obliged to allow the entry to foreigners on the basis of international agreements, should humanitarian and other reasons require that. | Иностранцам без действительного проездного документа Черногория обязана разрешить въезд на основании международных соглашений, если того требуют гуманитарные или иные обстоятельства. |
Montenegro appreciated the fact that Dominica had extended a standing invitation to all special procedures and acknowledged efforts to implement the National Policy and Action Plan for Gender Equity and Equality. | Черногория с удовлетворением отметила тот факт, что Доминика направила постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур и что она прилагает усилия по осуществлению Национальной политики и Плана действий по обеспечению гендерной справедливости и гендерного равноправия. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia has submitted data of 2005-2013, Belarus for 2005-2012, Kyrgyzstan for 2006-2011, and Montenegro for 2009-2012. | Бывшая югославская Республика показала данные за период 2005-2013 годы, Беларусь - за период 2005-2012 годы, Кыргызстан - за период 2006-2011 годы, Черногория - за период 2009-2012 годы. |
Later on, in newly established Kingdom of Yugoslavia, Montenegro was reduced down to an administrative area (Zeta Banat). | Позднее, в составе нового Королевства Югославии Черногория получила статус административного района (провинция Зета). |
Import contracts were signed with Bulgaria and Montenegro to ensure that dependable additional sources of energy are available to supplement domestic generation. | С Болгарией и Черногорией были подписаны соответствующие контракты для обеспечения надежных дополнительных источников энергии в дополнение к внутреннему производству. |
Their achievement on schedule is one of Montenegro's most important obligations. | Их своевременное достижение - это одно из важнейших обязательств, взятых на себя Черногорией. |
At the third meeting of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism, new project proposals were submitted by Tajikistan, Georgia and Montenegro. | На третьем совещании Специального механизма оказания содействия реализации проектов Таджикистаном, Грузией и Черногорией были представлены новые предложения о проектах. |
determined to establish and develop relations between the independent states of Croatia and Montenegro in the interest of both countries and of all their citizens, and in the interest of lasting stability in the region, | будучи преисполнены решимости установить и развивать отношения между независимыми государствами Хорватией и Черногорией в интересах обеих стран и всех их граждан, а также в интересах прочной стабильности в регионе, |
The first major Albanian revolt in 1910 led by Isa Boletini and Idriz Seferi was supported by Bulgaria and Montenegro. | Первое крупное албанское восстание в 1910 году во главе с Исой Болетини и Идризом Сефери было поддержано Болгарией и Черногорией. |
AI highlighted the particularly worrying situation of Roma who came to Montenegro as refugees from Kosovo. | МА обратила внимание на вызывающее особую озабоченность положение цыган, прибывших в Черногорию в качестве беженцев из Косово. |
We may say that about 600 of the 2,000 people who moved to Montenegro have returned to their homes. | Необходимо отметить, что примерно 600 человек из тех 2000 человек, которые переехали в Черногорию, позднее возвратились в свои дома. |
They concern a group of men who were allegedly detained in 1999 while travelling by bus from the province of Kosovo to Albania through Montenegro; a former President of Serbia who reportedly disappeared in Belgrade in August 2000; and the Chairperson of the Kosovo-Albanian Women's League. | Они касаются группы мужчин, которые предположительно были задержаны в 1999 году во время поездки на автобусе из края Косово в Албанию через Черногорию; бывшего президента Сербии, который, по сообщениям, исчез в Белграде в августе 2000 года; а также председателя Женской лиги косовских албанок. |
If you are going to Montenegro by car or by bus from Serbia you should make a stop in town Pljevlja. | Если Вы направляетесь в Черногорию на машине или автобусе из Сербии, сделайте остановку в городе Плевля. |
The EU's foreign policy chief, Javier Solana, congratulated Montenegro on a "successful referendum" and said the turnout of over 86 percent "confirms the legitimacy of the process." | Генеральный секретарь Совета Европейского союза Хавьер Солана поздравил Черногорию с «успешным» референдумом и отметил, что высокая 86-процентная явка подтверждает легитимность процесса. |
Princess Maria of Savoy (Maria Francesca Anna Romana; 26 December 1914 - 7 December 2001) was the youngest daughter of Victor Emmanuel III of Italy and Elena of Montenegro. | Принцесса Мария Франческа Савойская (Мария Франческа Анна Романа, 26 декабря 1914 - 4 декабря 2001) - младшая дочь итальянского короля Виктора Эммануила III и Елены Черногорской. |
The Chairperson joined Mr. Lahiri in welcoming the constructive dialogue held between the Committee and the Montenegrin delegation, which had given rise to very interesting exchanges on the initial report of Montenegro. | Председатель присоединяется к г-ну Лахири с тем, чтобы выразить удовлетворение качеством диалога, который наладился между Комитетом и черногорской делегацией и вызвал очень интересный обмен мнениями по первоначальному докладу Черногории. |
Under the provisions of the agreement, Montenegro must consult the United States authorities before extraditing to another State one of its nationals who found themselves in the territory of Montenegro, and vice versa. | Его положения предусматривают, что Черногория должна консультироваться с властями Соединенных Штатов Америки до осуществления экстрадиции гражданина этой страны, находящегося на черногорской территории, в другое государство, и наоборот. |
General goals in respect to development of health-care in Montenegro are defined by the Montenegrin Health-care Development Strategy and the Master Plan for Development of Health-care in Montenegro 2005 - 2010. | Общие цели в области развития здравоохранения в Черногории определяются Черногорской стратегией развития здравоохранения и Генеральным планом развития здравоохранения в Черногории на период 2005-2010 годов. |
There exist in the disputed territory of Prevlaka electrical installations which are part of the Electrical Energy Supply Company of Montenegro and telephone installations which are part of the PTT Company of Montenegro. | На спорной территории Превлаки находятся энергообъекты, которые являются частью черногорской компании электроснабжения, и объекты телефонной связи, которые являются частью почтовой, телефонной и телеграфной компании Черногории. |
The University of Montenegro for several years is implementing the project, in collaboration with the University of Oslo, which refers to the introduction of gender studies in the curricula. | Черногорский университет в сотрудничестве с университетом Осло в течение нескольких лет осуществляет проект, который направлен на включение гендерных проблем в учебные программы. |
Before the start of the 2008 season, head coach Rashid Rakhimov left the club for Lokomotiv Moscow and was replaced by a little-known specialist from Montenegro, Miodrag Božović. | Перед сезоном 2008 пост главного тренера покинул Рашид Рахимов, ушедший в московский «Локомотив», на смену ему пришёл малоизвестный черногорский специалист Миодраг Божович. |
On 20 December 2012, RTCG announced that hip-hop duo Who See would represent Montenegro. | 20 декабря 2012 года черногорский вещатель RTCG объявил, что страну на конкурсе представит хип-хоп дуэт «Who See» и черногорская поп-певица Нина Жижич. |
The new constitution, adopted on 19 October 2007, deemed Montenegrin to be the official language of Montenegro. | Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007 года, признала черногорский язык официальным языком Черногории. |
The Republic of Montenegro has three professional theatres: the Montenegrin National Theatre, King's Theatre "Zetski dom" and a Children's Theatre which does not have its own building. | В Республике Черногории действует три профессиональных театра: Черногорский национальный театр, Королевский театр "Зетский дом" и детский театр, который не имеет своего собственного здания. |
There are no obstacles for women in Montenegro to engage in recreational activities, sports or culture. | Ничто не мешает черногорским женщинам заниматься активным отдыхом, спортом или деятельностью, связанной с культурой. |
The self-employment programme is one of the programmes implemented by the Employment Office of Montenegro within the active employment policy with the aim, inter alia, to expedite the equality between men and women. | Программа стимулирования самозанятости осуществляется черногорским Управлением по вопросам занятости в рамках активной политики трудоустройства населения, в частности, в целях скорейшего обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The Council is composed of five members nominated by the Bar Association, the Medical Association, the Association of Lawyers, the University of Montenegro and NGOs engaged in human rights issues. | В состав этого совета входит пять членов, назначаемых Ассоциацией адвокатов, Ассоциацией врачей, Ассоциацией юристов, Черногорским университетом и НПО, занимающимися правозащитной тематикой. |
As its flight path originated in Montenegro, a protest was lodged with the Montenegrin authorities. | Поскольку он следовал из Черногории, протест был заявлен черногорским властям. |
The authorities of Montenegro boycotted the federal elections of 24 September but did not prevent Montenegrin citizens from voting. | Власти Черногории бойкотировали союзные выборы 24 сентября, не препятствуя, однако, черногорским гражданам участвовать в этих выборах. |
Social inclusion: with the vision of "a Montenegro society that is progressively free of social exclusion and enjoys a quality of life that allows all individuals and communities to reach their full potential" | социальная интеграция: постепенное искоренение в черногорском обществе социальной изоляции и повышение качества жизни до уровня, который позволит всем индивидам и общинам в полной мере реализовать свой потенциал; |
With the outbreak of World War I he remained in Montenegro, representing the Russian High command to the Montenegrin High Command. | С началом Первой мировой войны оставался в Черногории, представлял русское командование при черногорском Главном командовании. |
The Referendum Law remained the subject of heated political debate both in the Montenegrin Parliament and among political parties and political leaders because the referendum on the independence of Montenegro is expected to be organized in compliance with this law. | Закон о референдуме стал предметом жарких политических дебатов как в черногорском парламенте, так и среди политических партий и политических лидеров, поскольку в соответствии с положениями этого закона будет организован референдум по вопросу о независимости Черногории. |
In Montenegro, the following faculties are active within the University of Montenegro at Cetinje: the Faculty of Drama, the Fine Arts Faculty and the Music Academy. | В Черногории в Черногорском университете в Четинье действуют следующие факультеты: факультет театрального искусства, факультет изящных искусств и музыкальная академия. |
Mr. NIMANI (Montenegro), responding to the questions raised concerning language, said that much of the traditional literature of Montenegro had been written in the Montenegrin language, whose origins were very old. | Г-н НИМАНИ (Черногория), отвечая на вопрос о языках, говорит, что значительная часть традиционной литературы Черногории написана на черногорском языке, имеющем очень древние корни. |
With a view to its accession to the European Union, Montenegro was progressively bringing its legislation into line with that of the Union. | В перспективе вступления страны в Европейский Союз черногорское законодательство прогрессивно подстраивается под его законодательство. |
The state of Montenegro very soon became a member of the United Nations, the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) and other international associations. | Очень скоро черногорское государство стало членом Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и других международных объединений. |
The Montenegrin government has already indicated that the people of Montenegro will vote in a referendum to determine the nature of their relationship with Serbia early in 2001. | Черногорское правительство уже сообщило, что в начале 2001 года народ Черногории будет участвовать в референдуме по вопросу об определении характера своих отношений с Сербией. |
However, the vast majority would prefer to be integrated in Montenegro due to their long-term residence in the country, but because of their current status they still do not enjoy full and free access to employment and social welfare. | Однако подавляющее большинство хотели бы интегрироваться в черногорское общество, поскольку уже давно проживают в стране, но из-за своего нынешнего статуса они по-прежнему лишены полномасштабного беспрепятственного доступа на рынок труда и к социальной помощи. |
It noted that the Albanian minority in Montenegro and the Montenegrin minority in Albania live in peace and harmony, representing a bridge in the relations between two countries which jointly strive to European and Euro-Atlantic integration. | Она отметила, что албанское меньшинство в Черногории и черногорское меньшинство в Албании живут в мире и гармонии, являясь своего рода мостом между странами, которые вместе стремятся стать участниками европейской и евро-атлантической интеграции. |
For investors interested in the development of off plan properties, Montenegro Datum can help streamline the entire process with the support you need for the highest rate of returns. | Для инвесторов заинтересованных в развитии off плановой недвижимости, Montenegro Datum может помочь стабилизировать весь процесс с поддержкой которая необходима вам для наивысшего возвращения денег. |
Minister Kalamperovic announced that Montenegro Airlines, with the arrival of the new aircraft, became the part of the regional middle size companies. | Выражая удовольствие, что первая часть Договора выполнена др Зоран Джуришич заявил, что, гордится одним из самых современных самолетов находящихся в собственности Montenegro Airlines и, что уже через несколько дней будет использоваться для полетов. |
Beautifully located amidst unspoilt nature and crystal-clear sea, the Club Hotel Riviera Montenegro in the Boka Bay is a superb holiday complex with a combination of sandy and concrete, 700-metre-long private beach. | Изящный клубный отель Riviera Montenegro прекрасно расположен в заливе Бока среди нетронутого природного пейзажа и рядом с кристально чистым морем. Он является превосходным комплексом для отдыха, в котором есть собственный песчаный пляж протяженностью 700 метров. |
As an exclusive Montenegro construction firm, Radanović Montenegro Builders Company dominated Montenegro construction since 1860. | Radanovi ć Montenegro Builders Company является эксклюзивной строительной компанией в Черногории, доминируя в строительстве с 1860 года. |
Beside opening of new flights, Montenegro Airlines has incresed the frequency of all Montenegro Airlines flights, as well. Their prices have been decreased, also, so you can buy them, from 25 EUR (taxes not included). | Помимо открытия новых маршрутов Montenegro Airlines увеличил количество рейсов на всех уже существующих маршрутов, на которые также можно купить билеты в два конца, по очень привлекательным ценам начиная с 25 евро без такс. |