Under the Constitution of Montenegro adopted on 19 October 2007 Montenegro is an independent, sovereign state, with a republican system of governance. | Согласно Конституции Черногории, которая была принята 19 октября 2007 года, Черногория является независимым суверенным государством с республиканской формой правления. |
Drug-trafficking continues with routes from Albania, Kosovo and Montenegro through Bosnia and Croatia. | Продолжается оборот наркотиков из Албании, Косово и Черногории через территорию Боснии в Хорватию. |
He can count on the full support of Montenegro, as the youngest Member of the United Nations. | Он может рассчитывать на всемерную поддержку со стороны Черногории, которая является самым молодым государством-членом Организации Объединенных Наций. |
In Montenegro UNDP's initiative in areas affected by industrial decline supported the formulation of a detailed vision for balanced development of the agro-based urban economy and the non-farm rural economy. | В Черногории инициатива ПРООН в районах, пострадавших в результате промышленного спада, способствовала выработке детальной концепции сбалансированного развития агропромышленной городской экономики и несельскохозяйственной сельской экономики. |
A number of regional capacity development workshops for government practitioners and UNDP staff have been conducted regionally (in 2007 alone, sub-regional capacity development workshops were organized in Benin, Kenya and Montenegro). | На региональном уровне был проведен ряд региональных семинаров-практикумов по наращиванию потенциала для правительственных специалистов и персонала ПРООН (только в 2007 году субрегиональные семинары по наращиванию потенциала были проведены в Бенине, Кении и Черногории). |
Ms. KOTLICA (Montenegro) said that, during the 1990s, as a consequence of war in the former Yugoslavia, Montenegro had had some 130,000 internally displaced persons, who, at that time, had made up approximately one fourth of its population. | Г-жа КОТЛИЦА (Черногория) говорит, что в 1990х годах в результате войны в бывшей Югославии в Черногории насчитывалось порядка 130000 внутренне перемещенных лиц, которые в то время составляли примерно четверть всего населения страны. |
In order to ensure comprehensive and thorough implementation and as a sign of its commitment to regional security and cooperation, in accordance with its foreign policy strategic priorities, Montenegro, inter alia, continuously accepts and conducts more inspections than suggested by the country-specific ratio. | В целях обеспечения всеобъемлющего и тщательного осуществления и проявляя приверженность региональной безопасности и сотрудничеству, в соответствии со своими стратегическими приоритетами внешней политики, Черногория, среди прочего, постоянно принимает и проводит большее число инспекций, чем это предписано в отношении нашей страны. |
In that context, Montenegro will continue its activities conducive to the full implementation of the Millennium Development Goals, for we are convinced that in that way we will contribute to improving quality of life and overall stability. | В этом контексте Черногория будет продолжать свою деятельность по полному осуществлению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку мы убеждены в том, что таким образом мы сможем внести вклад в улучшение качества жизни и достижение всеобщей стабильности. |
This is based on the Constitution and Laws of the Republic of Montenegro and the social principles that each citizen shall have the right to work, to freely choose occupation and employment, to have humane conditions at work and protection during an unemployment period. | Основой этого являются Конституция и законы Республики Черногория и социальные принципы, в соответствии с которыми каждый гражданин имеет право на труд, на свободный выбор занятия и работы, на гуманные условия труда и на защиту в период безработицы. |
Examples of positive implementation of provisions contained in article 9, subparagraph 1(a), by Croatia, Montenegro and Poland are described in box 14. | Бывшая югославская Республика Македония, Польша, Румыния, Словакия и Черногория также представили информацию по этому вопросу. |
Bilateral agreements with the Montenegro, the Russian Federation and Serbia are being prepared. | Двусторонние соглашения с Черногорией, Российской Федерацией и Сербией находятся в стадии подготовки. |
Iceland welcomes recent ratifications of the Convention by Belarus, Niue and Montenegro, and urges States that have not ratified the Convention to do so. | Исландия приветствует недавнюю ратификацию Беларусью, Ниуэ и Черногорией Конвенции и настоятельно призывает государства, которые еще не ратифицировали ее, сделать это. |
The presence of these manned checkpoints, which allow limited movement by local civilians between Montenegro and Croatia, is a violation of the agreed security regime. | Наличие этих действующих контрольно-пропускных пунктов, допускающих ограниченное передвижение местных гражданских лиц между Черногорией и Хорватией, является нарушением согласованного режима безопасности. |
The Government indicated that the agreement between Montenegro and Croatia on the return and reception of people whose entry or residence was illegal was ready for signature. | Правительство указало, что готово для подписания соглашения между Черногорией и Хорватией о возвращении и приеме лиц, незаконно въехавших на территорию одной из этих стран или незаконно проживавших в них. |
All countries in the region have concluded Stabilization and Association Agreements with EU, the most recent ones having been signed by Montenegro in 2007 and Serbia and Bosnia and Herzegovina in 2008. | Все страны региона заключили с ЕС соглашения о стабилизации и ассоциации, последние из которых были подписаны Черногорией в 2007 году, а также Сербией и Боснией и Герцеговиной в 2008 году. |
In the first eight days, UNHCR reported that some 220,000 persons were forcibly expelled from Kosovo to Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro. | В течение первых восьми дней, по сообщениям УВКБ, примерно 220000 человек были насильственно изгнаны из Косово в Албанию, бывшую югославскую Республику Македонию и Черногорию. |
Young women from Moldavia, Romania, Ukraine, Russia, and Bulgaria are routed into Albania through Romania, Serbia, and either Montenegro or Macedonia. | Молодые женщины из Молдовы, Румынии, Украины, России и Болгарии направляются в Албанию через Румынию, Сербию и либо Черногорию, либо Македонию. |
I'll be in Montenegro, drinking. | Вернусь в Черногорию, сопьюсь. |
A Raymond Thorpe, correct address and date of birth, booked a flight from JFK to Montenegro three days ago. | Раймонд Торп, тот самый, зарегистрировался три дня назад на полет в Черногорию. |
Sometimes, odd can be significantly shortened with some major bets on it - like currently in a case of Montenegro, where in few days odds have shortened from 100/1 to 5/1 due to possibly some high bets made on it. | Зачастую, котировку можно изменить на достаточно большой процент несколькими крупными ставками - как недавно продемонстрировали котировки на Черногорию, взлетевшие со 100/1 до 5/1 засчтет крупных ставок сделанных поклонниками данной композиции. |
Princess Maria of Savoy (Maria Francesca Anna Romana; 26 December 1914 - 7 December 2001) was the youngest daughter of Victor Emmanuel III of Italy and Elena of Montenegro. | Принцесса Мария Франческа Савойская (Мария Франческа Анна Романа, 26 декабря 1914 - 4 декабря 2001) - младшая дочь итальянского короля Виктора Эммануила III и Елены Черногорской. |
The Chairperson joined Mr. Lahiri in welcoming the constructive dialogue held between the Committee and the Montenegrin delegation, which had given rise to very interesting exchanges on the initial report of Montenegro. | Председатель присоединяется к г-ну Лахири с тем, чтобы выразить удовлетворение качеством диалога, который наладился между Комитетом и черногорской делегацией и вызвал очень интересный обмен мнениями по первоначальному докладу Черногории. |
In 2011 Montenegro recognised an official role for the Royal House of Petrović-Njegoš in Montenegro: to promote Montenegrin identity, culture and traditions through cultural, humanitarian and other non-political activities. | В 2011 году Скупщина Черногории официально признала роль королевской династии Петровичей-Негошей в истории государства, с тем чтобы содействовать черногорской самобытности, культуре и традициям посредством культурной, гуманитарной и другой не политической деятельностью. |
General goals in respect to development of health-care in Montenegro are defined by the Montenegrin Health-care Development Strategy and the Master Plan for Development of Health-care in Montenegro 2005 - 2010. | Общие цели в области развития здравоохранения в Черногории определяются Черногорской стратегией развития здравоохранения и Генеральным планом развития здравоохранения в Черногории на период 2005-2010 годов. |
In 1897 he married Princess Ana Petrović-Njegoš of Montenegro (1874-1971), daughter of King Nicholas I of Montenegro. | В 1897 году женился на принцессе Анне Черногорской (1874-1971), дочери короля Николы I Петровича. |
Instead the queens brother Nikodije Lunjevica and Prince Mirko of Montenegro, who was married to Natalija Konstantinović (granddaughter of Princess Anka Obrenović) were talked of as being named the heir. | Зато Никодий Луневица (брат Драги) и черногорский князь Мирко, женатый на Наталии Константинович (внучка княгини Анки Обренович), считали себя наследниками сербского престола. |
Montenegro's initial Article 7 report has not been submitted yet. [NOTE TO DRAFTERS: MONTENEGRO'S DEADLINE FOR SUBMISSION IS 28 SEPTEMBER 2007] | Черногорский первоначальный доклад по статье 7 еще не представлен. [ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ СОСТАВИТЕЛЕЙ: ЧЕРНОГОРСКИЙ ПРЕДЕЛЬНЫЙ СРОК ДЛЯ ПРДСТАВЛЕНИЯ - 28 СЕНТЯБРЯ 2007 ГОДА] |
Noting that the official language in the State party was Serbian, he asked whether Montenegro had a specific Montenegrin language, and what the officially recognized national languages were. | Отмечая, что официальным языком Черногории является сербский язык, г-н Амир спрашивает, существует ли самостоятельный черногорский язык и какие языки в государстве-участнике являются официально признанными национальными языками. |
Željko Šturanović (Serbian: Жeљko ШTypaHoBић, January 31, 1960 - June 30, 2014) was the Prime Minister of Montenegro from November 10, 2006 until February 29, 2008. | Жељко Штурановић; 31 января 1960 (1960-01-31), Никшич - 30 июня 2014, Париж) - черногорский политик, премьер-министр Черногории с 10 ноября 2006 года по 29 февраля 2008 года. |
Slobodan Backović (born September 3, 1946 in Nikšić, Montenegro) is a Montenegrin politician and nuclear physicist. | Slobodan Backović, род. 3 сентября 1946, Никшич) - черногорский государственный деятель и дипломат, физик-ядерщик. |
The Council is composed of five members nominated by the Bar Association, the Medical Association, the Association of Lawyers, the University of Montenegro and NGOs engaged in human rights issues. | В состав этого совета входит пять членов, назначаемых Ассоциацией адвокатов, Ассоциацией врачей, Ассоциацией юристов, Черногорским университетом и НПО, занимающимися правозащитной тематикой. |
The "Second Chance" project, implemented jointly by the Roma Scholarship Foundation, the Employment Office of Montenegro, the Vocational Education Centre and the German international organization for adult education "DVV International", focused on reducing the poverty and marginalization of vulnerable groups. | Проект "Второй шанс", осуществляемый Стипендиальным фондом рома совместно с черногорским Управлением по вопросам занятости, Центром профессионально-технической подготовки и немецкой международной организацией, занимающейся проблемами образования для взрослых, "ДВВ интернэшнл", направлен на борьбу с нищетой и маргинализацией среди уязвимых групп населения. |
His major quarrels were with Montenegro, which he attacked in 1785. | Его основные конфликты были с черногорским княжеством, на которое он напал в 1785 году. |
As its flight path originated in Montenegro, a protest was lodged with the Montenegrin authorities. | Поскольку он следовал из Черногории, протест был заявлен черногорским властям. |
The authorities of Montenegro boycotted the federal elections of 24 September but did not prevent Montenegrin citizens from voting. | Власти Черногории бойкотировали союзные выборы 24 сентября, не препятствуя, однако, черногорским гражданам участвовать в этих выборах. |
Two Albanian political parties have called for a special status for Albanians in Montenegro and to have representatives in the Montenegrin Parliament. | Две албанские политические партии требуют предоставления албанцам Черногории особого статуса и имеют представителей в черногорском парламенте. |
With the outbreak of World War I he remained in Montenegro, representing the Russian High command to the Montenegrin High Command. | С началом Первой мировой войны оставался в Черногории, представлял русское командование при черногорском Главном командовании. |
A leaflet was also prepared in Montenegrin, Albanian and Roma language, which contains detailed information on the possibilities of obtaining the status of a foreigner with permanent residence in Montenegro. | Были составлены брошюры на черногорском и албанском языках, а также на языке рома, в которых содержится подробная информация о возможных способах получения статуса иностранца с постоянным проживанием в Черногории. |
The Referendum Law remained the subject of heated political debate both in the Montenegrin Parliament and among political parties and political leaders because the referendum on the independence of Montenegro is expected to be organized in compliance with this law. | Закон о референдуме стал предметом жарких политических дебатов как в черногорском парламенте, так и среди политических партий и политических лидеров, поскольку в соответствии с положениями этого закона будет организован референдум по вопросу о независимости Черногории. |
Mr. NIMANI (Montenegro), responding to the questions raised concerning language, said that much of the traditional literature of Montenegro had been written in the Montenegrin language, whose origins were very old. | Г-н НИМАНИ (Черногория), отвечая на вопрос о языках, говорит, что значительная часть традиционной литературы Черногории написана на черногорском языке, имеющем очень древние корни. |
The state of Montenegro very soon became a member of the United Nations, the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) and other international associations. | Очень скоро черногорское государство стало членом Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и других международных объединений. |
The state of Montenegro has fully met the responsibilities under Article 15 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, since the national legal system does not contains no provisions that restrict women's rights. | Черногорское государство в полной мере выполняет свои обязательства по статье 15 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, поскольку национальная правовая система никак не ограничивает права женщин. |
Montenegrin citizenship is a legal bond between a natural person and Montenegro and does not indicate any national or ethnic origin. | Черногорское гражданство означает лишь существование правовой связи физического лица с Черногорией, никоим образом не указывая на национальное или этническое происхождение этого лица. |
However, the vast majority would prefer to be integrated in Montenegro due to their long-term residence in the country, but because of their current status they still do not enjoy full and free access to employment and social welfare. | Однако подавляющее большинство хотели бы интегрироваться в черногорское общество, поскольку уже давно проживают в стране, но из-за своего нынешнего статуса они по-прежнему лишены полномасштабного беспрепятственного доступа на рынок труда и к социальной помощи. |
The Montenegrin national minority lives mostly in small villages in the area of Vraka north of the city of Shkodra near the lake of the same name and the border with Montenegro. | Черногорское национальное меньшинство проживает в основном в небольших деревнях в районе Врака к северу от города Шкодер в местности, прилегающей к одноименному озеру и границе с Черногорией. |
For investors interested in the development of off plan properties, Montenegro Datum can help streamline the entire process with the support you need for the highest rate of returns. | Для инвесторов заинтересованных в развитии off плановой недвижимости, Montenegro Datum может помочь стабилизировать весь процесс с поддержкой которая необходима вам для наивысшего возвращения денег. |
Hugo Mario Montenegro (September 2, 1925 - February 6, 1981) was an American orchestra leader and composer of film soundtracks. | Хью́го Монтене́гро (англ. Hugo Montenegro, 2 сентября 1925 - 6 февраля 1981) - американский дирижёр оркестра, аранжировщик и композитор саундтреков к фильмам. |
Beautifully located amidst unspoilt nature and crystal-clear sea, the Club Hotel Riviera Montenegro in the Boka Bay is a superb holiday complex with a combination of sandy and concrete, 700-metre-long private beach. | Изящный клубный отель Riviera Montenegro прекрасно расположен в заливе Бока среди нетронутого природного пейзажа и рядом с кристально чистым морем. Он является превосходным комплексом для отдыха, в котором есть собственный песчаный пляж протяженностью 700 метров. |
Holiday in Montenegro || Montenegro Accomodation || Apartments in Montenegro || Apartmani u Crnoj Gori::. | Antonia Apartmani Tivat || Montenegro Accomodation || Apartments in Montenegro || Apartmani u Crnoj Gori::. |
As an exclusive Montenegro construction firm, Radanović Montenegro Builders Company dominated Montenegro construction since 1860. | Radanovi ć Montenegro Builders Company является эксклюзивной строительной компанией в Черногории, доминируя в строительстве с 1860 года. |