Todorović was a member of the junior national teams of Montenegro. | Тодорович был членом юношеской национальной команды Черногории. |
Representatives of the following Parties participated in the workshop: Croatia, Montenegro, Romania and Serbia. | В рабочем совещании приняли участие представители следующих Сторон: Румынии, Сербии, Хорватии и Черногории. |
Finally, the Government of Montenegro does not accept the leadership of Serbia and its political and diplomatic representatives and services, misusing the administration of the Federal Republic of Yugoslavia, to be the representatives of the policy and interest of Montenegro. | Наконец, правительство Черногории не согласно с тем, что политику и интересы Черногории должны представлять руководство Сербии и ее политические и дипломатические представители и службы, злоупотребляющие административной властью Союзной Республики Югославии. |
The Ministry of Education and Sports, the Ministry of Sustainable Development and Tourism and Centre for vocational education prepared a communication campaign for strengthening image of vocational education in agriculture and tourism in Montenegro, with special reference to the north-eastern part of Montenegro. | Министерство образования и спорта, Министерство устойчивого развития и туризма и Центр профессионально-технического образования провели информационную кампанию в целях повышения престижа профессионального образования в области сельского хозяйства и туризма в Черногории, сделав особый упор на северо-восточную часть Черногории. |
With a clear commitment to achieve the highest level of respect for and protection of human rights of persons deprived of liberty, further development of the prison system of Montenegro is based on the continuous harmonization with international standards or creation of necessary preconditions for implementing such standards. | Поскольку есть твердое намерение выйти на самый высокий уровень уважения и защиты прав лиц, лишенных свободы, дальнейшее развитие системы исправительных учреждений в Черногории основано на дальнейшем согласовании национальных стандартов с международными стандартами или на создании необходимых предпосылок для соблюдения таких стандартов. |
Montenegro noted its close bilateral relations with Slovenia and the close cooperation in the European and Euro-Atlantic integration processes. | Черногория отметила свои тесные двусторонние отношения со Словенией и тесное сотрудничество в процессах европейской и евроатлантической интеграции. |
In the First Balkan War of 1912-1913, Greece, Serbia, Montenegro and Bulgaria (Balkan League) defeated the Ottoman Empire and divided the geographical area of Macedonia between themselves. | В Первой Балканской войне 1912-1913 годов, Греция, Сербия, Черногория и Болгария (Балканский союз) победили Османскую империю и разделили географическую область Османской Македонии между собой. |
I wish to emphasize that Montenegro ratified the Convention on Cluster Munitions and that within less than a year it destroyed all reserves of that type of weapons, thus confirming again its commitment to the principles of non-proliferation. | Я хотел бы подчеркнуть, что Черногория ратифицировала Конвенцию по кассетным боеприпасам и что в течение менее одного года она уничтожила все запасы этого вида оружия, тем самым вновь подтвердив свою приверженность принципам нераспространения. |
Montenegro reaffirms its attachment to the universalization and full implementation of the Chemical and Biological Weapons Conventions, the Ottawa and Oslo Conventions, and the Convention on Certain Conventional Weapons. | Черногория вновь заявляет о своей приверженности обеспечению универсального характера и осуществлению в полном объеме конвенций по химическому и биологическому оружию, Оттавской конвенции и Конвенции Осло, а также Конвенции по конкретным видам обычного оружия. |
Early on in the preparatory process, a review will be made of emerging issues and challenges to be taken into account when determining priorities for the Conference - EU, Montenegro]; | На начальных этапах подготовительного процесса будет осуществлен обзор новых вопросов и проблем, подлежащих учету при определении приоритетных тем для конференции - ЕС, Черногория]; |
Owing to the existing conditions in the mission area, the language assistants currently deployed at Dubrovnik cannot cross between Croatia and Montenegro. | В силу сложившихся в районе работы Миссии условий помощники со знанием языка, находящиеся в настоящее время в Дубровнике, не могут передвигаться между Хорватией и Черногорией. |
Memorandum of understanding associating Montenegro to the European Union's Seventh Framework Programme for Research and Technological Development (FP7 2007 - 2013) | Меморандум о взаимопонимании об ассоциации между Черногорией и Седьмой рамочной программой по развитию научных исследований и технологий Европейского союза (РП7 2007 - 2013 годы); |
Noting the vital support that Montenegro received from UNICEF, he thanked the UNICEF Executive Director and the head of the UNICEF Montenegro office for their efforts and leadership. | Отмечая жизненно важную поддержку, получаемую Черногорией со стороны ЮНИСЕФ, оратор благодарит директора-исполнителя ЮНИСЕФ и главу отделения ЮНИСЕФ в Черногории за их усилия и руководство. |
determined to establish and develop relations between the independent states of Croatia and Montenegro in the interest of both countries and of all their citizens, and in the interest of lasting stability in the region, | будучи преисполнены решимости установить и развивать отношения между независимыми государствами Хорватией и Черногорией в интересах обеих стран и всех их граждан, а также в интересах прочной стабильности в регионе, |
It is bordered by Montenegro, Kosovo, Macedonia, Greece whereas its riviera has a coast on Adriatic and Ionian Sea. | Албания граничит с Черногорией, Косово, Македонией и Грецией и омывается Адриатическим и Ионическим морями. |
Mr. Caldera Cardenal (Nicaragua) (spoke in Spanish): Allow me to begin by congratulating the 192nd Member State, Montenegro, upon its accession to membership of the United Nations. | Г-н Кальдера Карденаль (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне поздравить 192-е государство, Черногорию, с вступлением в члены Организации Объединенных Наций. |
Demarcation lines were not always accurate and it was difficult to monitor the comings and goings of inhabitants in the mountainous region separating Montenegro from Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, не всегда точно проведены демаркационные линии и трудно контролировать перемещение жителей в горном районе, отделяющем Черногорию от Боснии-Герцеговины. |
They concern a group of men who were allegedly detained in 1999 while travelling by bus from the province of Kosovo to Albania through Montenegro; a former President of Serbia who reportedly disappeared in Belgrade in August 2000; and the Chairperson of the Kosovo-Albanian Women's League. | Они касаются группы мужчин, которые предположительно были задержаны в 1999 году во время поездки на автобусе из края Косово в Албанию через Черногорию; бывшего президента Сербии, который, по сообщениям, исчез в Белграде в августе 2000 года; а также председателя Женской лиги косовских албанок. |
For three days they had been bussed around between Serbia and Kosovo before being sent back to Montenegro. | На протяжении трех дней их возили в автобусах из Сербии в Косово и обратно, а затем вернули в Черногорию. |
The EU's foreign policy chief, Javier Solana, congratulated Montenegro on a "successful referendum" and said the turnout of over 86 percent "confirms the legitimacy of the process." | Генеральный секретарь Совета Европейского союза Хавьер Солана поздравил Черногорию с «успешным» референдумом и отметил, что высокая 86-процентная явка подтверждает легитимность процесса. |
The issue of statelessness was raised and several delegates expressed interest in the Montenegro Conference on Citizenship issues. | Был поставлен вопрос о лицах без гражданства, и несколько делегаций заявили о своем интересе в участии в Черногорской конференции по вопросам гражданства. |
The painters from Montenegro gave a great contribution to the affirmation of the Montenegrin culture in the world. | Художники и ваятели из Черногории сделали большой вклад в утверждение черногорской культуры в мире. |
The Chairperson joined Mr. Lahiri in welcoming the constructive dialogue held between the Committee and the Montenegrin delegation, which had given rise to very interesting exchanges on the initial report of Montenegro. | Председатель присоединяется к г-ну Лахири с тем, чтобы выразить удовлетворение качеством диалога, который наладился между Комитетом и черногорской делегацией и вызвал очень интересный обмен мнениями по первоначальному докладу Черногории. |
Under the provisions of the agreement, Montenegro must consult the United States authorities before extraditing to another State one of its nationals who found themselves in the territory of Montenegro, and vice versa. | Его положения предусматривают, что Черногория должна консультироваться с властями Соединенных Штатов Америки до осуществления экстрадиции гражданина этой страны, находящегося на черногорской территории, в другое государство, и наоборот. |
General goals in respect to development of health-care in Montenegro are defined by the Montenegrin Health-care Development Strategy and the Master Plan for Development of Health-care in Montenegro 2005 - 2010. | Общие цели в области развития здравоохранения в Черногории определяются Черногорской стратегией развития здравоохранения и Генеральным планом развития здравоохранения в Черногории на период 2005-2010 годов. |
The University of Montenegro for several years is implementing the project, in collaboration with the University of Oslo, which refers to the introduction of gender studies in the curricula. | Черногорский университет в сотрудничестве с университетом Осло в течение нескольких лет осуществляет проект, который направлен на включение гендерных проблем в учебные программы. |
The University of Montenegro has signed memoranda of cooperation with universities of Bari, Skadar, Moscow (Lomonosov and international independent ecology and political science university), Tur, Mostar, Oslo and Warsaw. | Черногорский университет подписал меморандумы о сотрудничестве с университетами Бари, Шкадара, Москвы (МГУ и Международный независимый университет экологии и политологии), Тура, Мостара, Осло и Варшавы). |
According to the 2007 Constitution, the official language in Montenegro is Montenegrin. | В Конституции 2007 года сказано, что государственным языком в Черногории является черногорский язык. |
The official language in Montenegro is Montenegrin. | Официальным языком в стране является черногорский. |
Željko Šturanović (Serbian: Жeљko ШTypaHoBић, January 31, 1960 - June 30, 2014) was the Prime Minister of Montenegro from November 10, 2006 until February 29, 2008. | Жељко Штурановић; 31 января 1960 (1960-01-31), Никшич - 30 июня 2014, Париж) - черногорский политик, премьер-министр Черногории с 10 ноября 2006 года по 29 февраля 2008 года. |
There are no obstacles for women in Montenegro to engage in recreational activities, sports or culture. | Ничто не мешает черногорским женщинам заниматься активным отдыхом, спортом или деятельностью, связанной с культурой. |
The self-employment programme is one of the programmes implemented by the Employment Office of Montenegro within the active employment policy with the aim, inter alia, to expedite the equality between men and women. | Программа стимулирования самозанятости осуществляется черногорским Управлением по вопросам занятости в рамках активной политики трудоустройства населения, в частности, в целях скорейшего обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The Council is composed of five members nominated by the Bar Association, the Medical Association, the Association of Lawyers, the University of Montenegro and NGOs engaged in human rights issues. | В состав этого совета входит пять членов, назначаемых Ассоциацией адвокатов, Ассоциацией врачей, Ассоциацией юристов, Черногорским университетом и НПО, занимающимися правозащитной тематикой. |
The authorities of Montenegro boycotted the federal elections of 24 September but did not prevent Montenegrin citizens from voting. | Власти Черногории бойкотировали союзные выборы 24 сентября, не препятствуя, однако, черногорским гражданам участвовать в этих выборах. |
In 1861, the monastery was reconstructed by Prince Nikola I Petrović of Montenegro. | В 1861 г. монастырь был обновлён черногорским князем Николаем I Петровичем-Негошем. |
There he awaited the famous 13 July uprising in Montenegro, in which he participated. | Принял участие в черногорском восстании 13 июля. |
Two Albanian political parties have called for a special status for Albanians in Montenegro and to have representatives in the Montenegrin Parliament. | Две албанские политические партии требуют предоставления албанцам Черногории особого статуса и имеют представителей в черногорском парламенте. |
Since 2007 he has lived in Tivat, Montenegro. | С 2007 года проживает в черногорском Тивате. |
A leaflet was also prepared in Montenegrin, Albanian and Roma language, which contains detailed information on the possibilities of obtaining the status of a foreigner with permanent residence in Montenegro. | Были составлены брошюры на черногорском и албанском языках, а также на языке рома, в которых содержится подробная информация о возможных способах получения статуса иностранца с постоянным проживанием в Черногории. |
Mr. NIMANI (Montenegro), responding to the questions raised concerning language, said that much of the traditional literature of Montenegro had been written in the Montenegrin language, whose origins were very old. | Г-н НИМАНИ (Черногория), отвечая на вопрос о языках, говорит, что значительная часть традиционной литературы Черногории написана на черногорском языке, имеющем очень древние корни. |
With a view to its accession to the European Union, Montenegro was progressively bringing its legislation into line with that of the Union. | В перспективе вступления страны в Европейский Союз черногорское законодательство прогрессивно подстраивается под его законодательство. |
The state of Montenegro has fully met the responsibilities under Article 15 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, since the national legal system does not contains no provisions that restrict women's rights. | Черногорское государство в полной мере выполняет свои обязательства по статье 15 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, поскольку национальная правовая система никак не ограничивает права женщин. |
The 2011 Census data reveal that a total of 92% of the population of Montenegro has Montenegrin citizenship. | По данным переписи населения 2011 года, 92% населения Черногории имели черногорское гражданство. |
However, the vast majority would prefer to be integrated in Montenegro due to their long-term residence in the country, but because of their current status they still do not enjoy full and free access to employment and social welfare. | Однако подавляющее большинство хотели бы интегрироваться в черногорское общество, поскольку уже давно проживают в стране, но из-за своего нынешнего статуса они по-прежнему лишены полномасштабного беспрепятственного доступа на рынок труда и к социальной помощи. |
It noted that the Albanian minority in Montenegro and the Montenegrin minority in Albania live in peace and harmony, representing a bridge in the relations between two countries which jointly strive to European and Euro-Atlantic integration. | Она отметила, что албанское меньшинство в Черногории и черногорское меньшинство в Албании живут в мире и гармонии, являясь своего рода мостом между странами, которые вместе стремятся стать участниками европейской и евро-атлантической интеграции. |
The result: Neno Franović was the first to reach the goal, and with that he became the winner of the Hanse Yachts Match Race Cup 2009 Montenegro. | Результаты: Neno Franović первым достиг цели и стал победителем Кубка «Hanse Yachts Match Race Cup 2009 Montenegro». |
Investors from many parts of the world have turned to Montenegro Datum for assistance with everything from locating promising plots to purchasing land, building objects and finally, closing apartment sales. | Инвесторы из разных стран мира обратились в Montenegro Datum для поддержки во всём, от поиска участка для покупки, строительства объекта, и наконец до завершения продажи квартир. |
All flights are timely adjusted with other Montenegro Airlines flights in order to enable the passengers who fly to some other destination in Europe, to fly with Montenegro Airlines via Tivat. | Все рейсы на этом маршруте удобны для транзитных пассажиров и повязаны с другими регулярными рейсами Montenegro Airlines и пассажиры из Скопя, желающие лететь дальше в Европу могут это сделать без длительных ожиданий самолетами Montenegro Airlines через Тиват. |
Holiday in Montenegro || Montenegro Accomodation || Apartments in Montenegro || Apartmani u Crnoj Gori::. | Antonia Apartmani Tivat || Montenegro Accomodation || Apartments in Montenegro || Apartmani u Crnoj Gori::. |
Unique Montenegro is your real estate agency when you're searching a new build or off-plan home in Montenegro. | Если Вы ищете жильё в новостройке или строящемся доме, то Unique Montenegro к вашим услугам! |