New EMS for the NDC in Montenegro | Новая автоматизированная система диспетчерского управления для НДЦ в Черногории. |
Then follow persons born in Montenegro - 3,763 or 20.9 per cent, out of whom 1,483 are internally displaced persons born in Montenegro after being displaced. | За ними следуют лица, родившиеся в Черногории, - З 763 человека, или 20,9%, из которых 1483 человека являются внутренне перемещенными лицами, родившимися в Черногории после перемещения. |
Since the war did not take place on the territory of Montenegro and the younger generation did not experience it, he would expect a lack of interest from them. | Поскольку война не шла на территории Черногории и более раннее поколение не столкнулось с ней, он считает, что оно не будет проявлять интерес к соответствующей проблематике. |
While welcoming the establishment of a national commission to monitor the plan of action and strategy for the fight against corruption, Slovakia recommended that Montenegro take further comprehensive measures to address the issue of corruption, in particular in the police force. | Приветствуя учреждение Национальной комиссии по контролю за выполнением плана действий и стратегий по борьбе с коррупцией, Словакия рекомендовала Черногории принять дополнительные всеобъемлющие меры по решению проблемы коррупции, в первую очередь в полиции. |
The United States of America welcomed Montenegro's efforts to incorporate human rights into its Constitution and the recent creation of an ombudsman institution for the protection of human rights and a judicial council to strengthen judicial bodies and ensure their independence. | Соединенные Штаты Америки приветствовали усилия Черногории по включению аспекта прав человека в Конституцию, а также недавнее создание института омбудсмена в целях защиты прав человека и Судейского совета в целях усиления судебных органов и обеспечения их независимости. |
Montenegro received a total of 124 recommendations during interactive discussion on 28 January 2013. | В ходе интерактивного диалога, состоявшегося 28 января 2013 года, Черногория получила в общей сложности 124 рекомендации. |
In February 2001, the Government of the Republic of Montenegro institutionalized the position of the National Coordinator for the Fight against Trafficking in Human Beings. | В феврале 2001 года правительство Республики Черногория официально учредило институт Национального координатора по борьбе с торговлей людьми. |
Montenegro also supports all the Security Council resolutions and actions taken by the international community aimed at stopping human rights violations and fulfilling the legitimate aspirations of populations, especially in Libya and Syria. | Черногория также поддерживает все принятые Советом Безопасности резолюции и решения международного сообщества, направленные на прекращение нарушений прав человека и претворение в жизнь законных чаяний народов, в особенности в Ливии и Сирии. |
In the Republic of Montenegro, the Council for the Protection of the Rights of Members of National and Ethnic Groups has been established with a view to maintaining and promoting their identity. | В Республике Черногория был создан Совет по защите прав национальных и этнических групп в целях сохранения и поощрения их самобытности. |
According to the Committee's decision, the Government of the Republic of Montenegro informed the Committee against Torture of actions carried out with regard to the attitudes and recommendations stated in the decision. | В соответствии с решением Комитета правительство Республики Черногория проинформировало Комитет против пыток о мерах, принятых в связи с мнениями и рекомендациями, приведенными в этом решении. |
In anti-smuggling operations, a Kosovo Albanian was caught on the administrative boundary with Montenegro and handed over to UNMIK police. | В ходе операций по борьбе с контрабандой на административной границе с Черногорией был захвачен один косовский албанец, который был передан полиции МООНК. |
Basic information on the country Serbia is a landlocked country, sharing a border with eight countries: Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Hungary, Montenegro, Romania and The former Yugoslav Republic of Macedonia. | Сербия является внутриконтинентальной страной, которая имеет общую границу с восемью странами: Албанией, Боснией и Герцеговиной, Болгарией, Хорватией, Венгрией, Черногорией, Румынией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
(b) The words "Bosnia and Herzegovina and Montenegro," were deleted from the end of the paragraph. | Ь) слова «Боснией и Герцеговиной и Черногорией», стоявшие в конце этого пункта, были опущены. |
The case of the disappearance of 15 citizens near the border between Montenegro and Kosovo had occurred in 1999 during NATO airstrikes, which had been carried out pursuant to a policy not supported by Montenegro. | В 1999 году на границе между Черногорией и Косово в период бомбардировок силами НАТО, которые были частью политики, которую Черногория не поддерживала, исчезло 15 граждан. |
As a result of this workshop, Montenegro signed the ECC on 27 September 2007. | Благодаря этому практикуму 27 сентября 2007 года Черногорией была подписана Конвенция об использовании электронных сообщений в международных договорах. |
With the beginning of the democratic processes in Albania, in 1990, almost all of the Montenegrin minority left for Montenegro. | С началом в Албании демократических процессов в 1990 году лица, принадлежащие к черногорскому меньшинству, преимущественно выехали в Черногорию. |
Last year, some Albanian private companies were engaged to gather and export scrap to Greece and Montenegro. | В прошлом году несколько частных албанских компаний занимались сбором и экспортом металлолома в Грецию и Черногорию. |
The team travelled to the Balkans on 19 September 1999 and visited Albania, Kosovo, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro. | Группа прибыла на Балканы 19 сентября 1999 года и посетила Албанию, Косово, бывшую югославскую Республику Македонию и Черногорию. |
Article 313, Bringing dangerous substances into Montenegro | Статья 313 Ввоз в Черногорию опасных веществ |
Demarcation lines were not always accurate and it was difficult to monitor the comings and goings of inhabitants in the mountainous region separating Montenegro from Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, не всегда точно проведены демаркационные линии и трудно контролировать перемещение жителей в горном районе, отделяющем Черногорию от Боснии-Герцеговины. |
The issue of statelessness was raised and several delegates expressed interest in the Montenegro Conference on Citizenship issues. | Был поставлен вопрос о лицах без гражданства, и несколько делегаций заявили о своем интересе в участии в Черногорской конференции по вопросам гражданства. |
The painters from Montenegro gave a great contribution to the affirmation of the Montenegrin culture in the world. | Художники и ваятели из Черногории сделали большой вклад в утверждение черногорской культуры в мире. |
Under the provisions of the agreement, Montenegro must consult the United States authorities before extraditing to another State one of its nationals who found themselves in the territory of Montenegro, and vice versa. | Его положения предусматривают, что Черногория должна консультироваться с властями Соединенных Штатов Америки до осуществления экстрадиции гражданина этой страны, находящегося на черногорской территории, в другое государство, и наоборот. |
In 2011 Montenegro recognised an official role for the Royal House of Petrović-Njegoš in Montenegro: to promote Montenegrin identity, culture and traditions through cultural, humanitarian and other non-political activities. | В 2011 году Скупщина Черногории официально признала роль королевской династии Петровичей-Негошей в истории государства, с тем чтобы содействовать черногорской самобытности, культуре и традициям посредством культурной, гуманитарной и другой не политической деятельностью. |
In 1897 he married Princess Ana Petrović-Njegoš of Montenegro (1874-1971), daughter of King Nicholas I of Montenegro. | В 1897 году женился на принцессе Анне Черногорской (1874-1971), дочери короля Николы I Петровича. |
The University of Montenegro has signed memoranda of cooperation with universities of Bari, Skadar, Moscow (Lomonosov and international independent ecology and political science university), Tur, Mostar, Oslo and Warsaw. | Черногорский университет подписал меморандумы о сотрудничестве с университетами Бари, Шкадара, Москвы (МГУ и Международный независимый университет экологии и политологии), Тура, Мостара, Осло и Варшавы). |
Before the start of the 2008 season, head coach Rashid Rakhimov left the club for Lokomotiv Moscow and was replaced by a little-known specialist from Montenegro, Miodrag Božović. | Перед сезоном 2008 пост главного тренера покинул Рашид Рахимов, ушедший в московский «Локомотив», на смену ему пришёл малоизвестный черногорский специалист Миодраг Божович. |
Montenegro's initial Article 7 report has not been submitted yet. [NOTE TO DRAFTERS: MONTENEGRO'S DEADLINE FOR SUBMISSION IS 28 SEPTEMBER 2007] | Черногорский первоначальный доклад по статье 7 еще не представлен. [ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ СОСТАВИТЕЛЕЙ: ЧЕРНОГОРСКИЙ ПРЕДЕЛЬНЫЙ СРОК ДЛЯ ПРДСТАВЛЕНИЯ - 28 СЕНТЯБРЯ 2007 ГОДА] |
Noting that the official language in the State party was Serbian, he asked whether Montenegro had a specific Montenegrin language, and what the officially recognized national languages were. | Отмечая, что официальным языком Черногории является сербский язык, г-н Амир спрашивает, существует ли самостоятельный черногорский язык и какие языки в государстве-участнике являются официально признанными национальными языками. |
Regarding independence-related issues, Montenegro was one of the first independent countries in the region and the people of Montenegro had always been very proud of their identity. | Что касается вопросов независимости, то он отмечает, что Черногория стала одним из первых независимых стран региона, и что черногорский народ всегда очень гордился своей самобытностью. |
There are no obstacles for women in Montenegro to engage in recreational activities, sports or culture. | Ничто не мешает черногорским женщинам заниматься активным отдыхом, спортом или деятельностью, связанной с культурой. |
The self-employment programme is one of the programmes implemented by the Employment Office of Montenegro within the active employment policy with the aim, inter alia, to expedite the equality between men and women. | Программа стимулирования самозанятости осуществляется черногорским Управлением по вопросам занятости в рамках активной политики трудоустройства населения, в частности, в целях скорейшего обеспечения равенства мужчин и женщин. |
His major quarrels were with Montenegro, which he attacked in 1785. | Его основные конфликты были с черногорским княжеством, на которое он напал в 1785 году. |
As its flight path originated in Montenegro, a protest was lodged with the Montenegrin authorities. | Поскольку он следовал из Черногории, протест был заявлен черногорским властям. |
In 1861, the monastery was reconstructed by Prince Nikola I Petrović of Montenegro. | В 1861 г. монастырь был обновлён черногорским князем Николаем I Петровичем-Негошем. |
There he awaited the famous 13 July uprising in Montenegro, in which he participated. | Принял участие в черногорском восстании 13 июля. |
Since 2007 he has lived in Tivat, Montenegro. | С 2007 года проживает в черногорском Тивате. |
With the outbreak of World War I he remained in Montenegro, representing the Russian High command to the Montenegrin High Command. | С началом Первой мировой войны оставался в Черногории, представлял русское командование при черногорском Главном командовании. |
A leaflet was also prepared in Montenegrin, Albanian and Roma language, which contains detailed information on the possibilities of obtaining the status of a foreigner with permanent residence in Montenegro. | Были составлены брошюры на черногорском и албанском языках, а также на языке рома, в которых содержится подробная информация о возможных способах получения статуса иностранца с постоянным проживанием в Черногории. |
Mr. NIMANI (Montenegro), responding to the questions raised concerning language, said that much of the traditional literature of Montenegro had been written in the Montenegrin language, whose origins were very old. | Г-н НИМАНИ (Черногория), отвечая на вопрос о языках, говорит, что значительная часть традиционной литературы Черногории написана на черногорском языке, имеющем очень древние корни. |
The state of Montenegro very soon became a member of the United Nations, the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) and other international associations. | Очень скоро черногорское государство стало членом Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и других международных объединений. |
Montenegrin citizenship is a legal bond between a natural person and Montenegro and does not indicate any national or ethnic origin. | Черногорское гражданство означает лишь существование правовой связи физического лица с Черногорией, никоим образом не указывая на национальное или этническое происхождение этого лица. |
However, the vast majority would prefer to be integrated in Montenegro due to their long-term residence in the country, but because of their current status they still do not enjoy full and free access to employment and social welfare. | Однако подавляющее большинство хотели бы интегрироваться в черногорское общество, поскольку уже давно проживают в стране, но из-за своего нынешнего статуса они по-прежнему лишены полномасштабного беспрепятственного доступа на рынок труда и к социальной помощи. |
The Montenegrin national minority lives mostly in small villages in the area of Vraka north of the city of Shkodra near the lake of the same name and the border with Montenegro. | Черногорское национальное меньшинство проживает в основном в небольших деревнях в районе Врака к северу от города Шкодер в местности, прилегающей к одноименному озеру и границе с Черногорией. |
To find a lasting solution to the problem, in 2005 the Government of Montenegro had adopted the National Strategy for a Permanent Solution to the Problem of Refugees and Displaced Persons in Montenegro. | Для нахождения долгосрочного решения этой проблемы черногорское правительство приняло в 2005 году Национальную стратегию по постоянному решению проблем беженцев и перемещенных лиц в Черногории. |
The number of destinations where Montenegro Airlines operates regularly scheduled flights was increased for 5 new destinations. | Полеты, которые Montenegro Airlines регулярно выполняет, увеличились на пять новых маршрутов. |
The organizer, the contestants and the guests were presents at the awarding ceremony, where the Director of the Porto Montenegro marina, Tony Browne, handed the awards to the winners. | Организатор, участники и гости присутствовали на церемонии, где Директор марины «Porto Montenegro», Tony Browne, вручил награды победителям. |
Hugo Mario Montenegro (September 2, 1925 - February 6, 1981) was an American orchestra leader and composer of film soundtracks. | Хью́го Монтене́гро (англ. Hugo Montenegro, 2 сентября 1925 - 6 февраля 1981) - американский дирижёр оркестра, аранжировщик и композитор саундтреков к фильмам. |
All flights are timely adjusted with other Montenegro Airlines flights in order to enable the passengers who fly to some other destination in Europe, to fly with Montenegro Airlines via Tivat. | Все рейсы на этом маршруте удобны для транзитных пассажиров и повязаны с другими регулярными рейсами Montenegro Airlines и пассажиры из Скопя, желающие лететь дальше в Европу могут это сделать без длительных ожиданий самолетами Montenegro Airlines через Тиват. |
The fleet renewal marks better quality service both for the Montenegrins and the tourists which come to Montenegro. | Он сообщил, что авиакомпания полностью готова оправдать оказанное доверие и, что с появлением нового самолета Montenegro Airlines возьмет на себя значительную долю хозяйственного развития Черногории. |