Russian and Chinese nationals were welcomed as investors and as traders throughout Montenegro. |
Все регионы Черногории радушно принимают инвесторов и коммерсантов из России и Китая. |
She encouraged Montenegro to include them in future sessions. |
Она рекомендует Черногории привлекать их к участию в следующих заседаниях. |
Montenegro lacked the necessary resources and adequate equipment to survey, clear and destroy UXO and to secure its stockpiles of munitions. |
Черногории не хватает необходимых ресурсов и надлежащего оборудования для обследования, удаления и уничтожения НВБ и обеспечения сохранности своих запасов боеприпасов. |
The basis for establishment of statistical data indicating the position of different ethnic groups in Montenegro is the Census of 2011. |
Основой для составления статистических данных, отражающих положение различных этнических групп в Черногории, стала перепись населения 2011 года. |
The basis of legal protection from discrimination in Montenegro consists of the constitutional guarantees on primacy over national legislation and direct application of international legal norms. |
Основу правовой защиты от дискриминации в Черногории составляют конституционные гарантии, а также приоритет над внутренним законодательством и прямое действие международно-правовых норм. |
A foreigner may be expelled from Montenegro solely on the basis of a decision of competent body in legally based proceeding. |
Иностранец может быть выслан из Черногории исключительно на основании решения компетентного органа, вынесенного в ходе законного разбирательства. |
The Parliament of Montenegro adopted the Law on Free Legal Aid at the session held on 6 April 2011. |
На заседании, состоявшемся 6 апреля 2011 года, парламент Черногории принял Закон о бесплатной юридической помощи. |
Also, on site visits have started in order to inform displaced persons of the importance of regulating the status in Montenegro. |
Также стали проводиться поездки на места, с тем чтобы информировать перемещенных лиц о важности определения статуса в Черногории. |
In Montenegro there is no state religion. |
В Черногории не существует государственной религии. |
Religious communities are using this right, so there are internal printed media of all religious communities in Montenegro. |
Религиозные общины пользуются этим правом, и в Черногории существуют внутренние печатные издания всех религиозных общин. |
So, by not laying down a prison sentence for criminal offences against honour and reputation for Montenegro is a significant step forward. |
Поэтому отмена в Черногории наказания в виде тюремного заключения за уголовные преступления против чести и репутации является важным шагом вперед. |
Adoption of the document was preceded by the discussion where representatives of a number of NGOs and international organizations operating in Montenegro took part. |
Принятию документа предшествовала дискуссия, в которой участвовали представители ряда НПО и международных организаций, действующих в Черногории. |
Montenegro's national housing programme envisages securing the funds to resolve the housing issue for 6,063 people. |
Разработанной в Черногории национальной программой обеспечения жильем предусматривается выделение средств на решение жилищного вопроса 6063 человек. |
The Republic of Moldova applauded efforts by Montenegro to strengthen its human rights protection system. |
Республика Молдова приветствовала усилия Черногории, связанные с укреплением ее системы защиты прав человека. |
Montenegro welcomed the establishment of a committee to monitor the implementation of the National Human Rights Action Plan. |
Делегация Черногории приветствовала создание комитета для мониторинга хода реализации Национального плана действий в области прав человека. |
It commended the ratification of CRPD and encouraged Montenegro to consider ratification of ICRMW, which would contribute significantly to combating discrimination. |
Алжир высоко оценил ратификацию КПИ и рекомендовал Черногории рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ, что явится значительным вкладом в борьбу с дискриминацией. |
This law defines migration policy which protects interests of migrant workers and their family members legally residing in Montenegro. |
Этот закон определяет миграционную политику, направленную на защиту интересов трудящихся-мигрантов и членов их семей, законно проживающих в Черногории. |
Despite the existence of legal basis, labour agreement for the performance of work in the household is rarely concluded in Montenegro. |
Несмотря на наличие соответствующей правовой базы, трудовые договоры на выполнение работ в домохозяйстве в Черногории заключаются редко. |
The currently applied procedure for subsequent birth registration in Montenegro is a universally accepted standard in the given field. |
Применяемая в настоящее время процедура последующей регистрации рождения в Черногории является общепризнанным стандартом в данной области. |
Montenegro has set up a sound legislative framework for protection of victims of domestic violence, in particular women and children. |
В Черногории создана прочная законодательная база для защиты жертв насилия в семье, в частности женщин и детей. |
We've got underworld players from Russia, Serbia, Montenegro. |
Здесь у нас игроки из России, Сербии, Черногории. |
The main part of this mountain-mass is situated in Albania and the less part in Montenegro. |
В основном этот горный массив находится в Албании, частично захватывая территорию Черногории. |
Not far from Kolasin the second large ski resort in Montenegro - Bjelasica - is situated. |
Недалеко от Колашина находится второй по величине горнолыжный центр Черногории - Беласица. |
By all accounts, he went to ground in Montenegro. |
Судя по всему, он скрывается где-то в Черногории. |
The recommendations have benefited the Governments of Bosnia and Herzegovina and Montenegro, in particular. |
Этими рекомендациями воспользовались, в частности, правительства Боснии и Герцеговины и Черногории. |