| Russian and Chinese nationals were welcomed as investors and as traders throughout Montenegro. | Все регионы Черногории радушно принимают инвесторов и коммерсантов из России и Китая. |
| She encouraged Montenegro to include them in future sessions. | Она рекомендует Черногории привлекать их к участию в следующих заседаниях. |
| Montenegro lacked the necessary resources and adequate equipment to survey, clear and destroy UXO and to secure its stockpiles of munitions. | Черногории не хватает необходимых ресурсов и надлежащего оборудования для обследования, удаления и уничтожения НВБ и обеспечения сохранности своих запасов боеприпасов. |
| The basis for establishment of statistical data indicating the position of different ethnic groups in Montenegro is the Census of 2011. | Основой для составления статистических данных, отражающих положение различных этнических групп в Черногории, стала перепись населения 2011 года. |
| The basis of legal protection from discrimination in Montenegro consists of the constitutional guarantees on primacy over national legislation and direct application of international legal norms. | Основу правовой защиты от дискриминации в Черногории составляют конституционные гарантии, а также приоритет над внутренним законодательством и прямое действие международно-правовых норм. |
| A foreigner may be expelled from Montenegro solely on the basis of a decision of competent body in legally based proceeding. | Иностранец может быть выслан из Черногории исключительно на основании решения компетентного органа, вынесенного в ходе законного разбирательства. |
| The Parliament of Montenegro adopted the Law on Free Legal Aid at the session held on 6 April 2011. | На заседании, состоявшемся 6 апреля 2011 года, парламент Черногории принял Закон о бесплатной юридической помощи. |
| Also, on site visits have started in order to inform displaced persons of the importance of regulating the status in Montenegro. | Также стали проводиться поездки на места, с тем чтобы информировать перемещенных лиц о важности определения статуса в Черногории. |
| In Montenegro there is no state religion. | В Черногории не существует государственной религии. |
| Religious communities are using this right, so there are internal printed media of all religious communities in Montenegro. | Религиозные общины пользуются этим правом, и в Черногории существуют внутренние печатные издания всех религиозных общин. |
| So, by not laying down a prison sentence for criminal offences against honour and reputation for Montenegro is a significant step forward. | Поэтому отмена в Черногории наказания в виде тюремного заключения за уголовные преступления против чести и репутации является важным шагом вперед. |
| Adoption of the document was preceded by the discussion where representatives of a number of NGOs and international organizations operating in Montenegro took part. | Принятию документа предшествовала дискуссия, в которой участвовали представители ряда НПО и международных организаций, действующих в Черногории. |
| Montenegro's national housing programme envisages securing the funds to resolve the housing issue for 6,063 people. | Разработанной в Черногории национальной программой обеспечения жильем предусматривается выделение средств на решение жилищного вопроса 6063 человек. |
| The Republic of Moldova applauded efforts by Montenegro to strengthen its human rights protection system. | Республика Молдова приветствовала усилия Черногории, связанные с укреплением ее системы защиты прав человека. |
| Montenegro welcomed the establishment of a committee to monitor the implementation of the National Human Rights Action Plan. | Делегация Черногории приветствовала создание комитета для мониторинга хода реализации Национального плана действий в области прав человека. |
| It commended the ratification of CRPD and encouraged Montenegro to consider ratification of ICRMW, which would contribute significantly to combating discrimination. | Алжир высоко оценил ратификацию КПИ и рекомендовал Черногории рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ, что явится значительным вкладом в борьбу с дискриминацией. |
| This law defines migration policy which protects interests of migrant workers and their family members legally residing in Montenegro. | Этот закон определяет миграционную политику, направленную на защиту интересов трудящихся-мигрантов и членов их семей, законно проживающих в Черногории. |
| Despite the existence of legal basis, labour agreement for the performance of work in the household is rarely concluded in Montenegro. | Несмотря на наличие соответствующей правовой базы, трудовые договоры на выполнение работ в домохозяйстве в Черногории заключаются редко. |
| The currently applied procedure for subsequent birth registration in Montenegro is a universally accepted standard in the given field. | Применяемая в настоящее время процедура последующей регистрации рождения в Черногории является общепризнанным стандартом в данной области. |
| Montenegro has set up a sound legislative framework for protection of victims of domestic violence, in particular women and children. | В Черногории создана прочная законодательная база для защиты жертв насилия в семье, в частности женщин и детей. |
| We've got underworld players from Russia, Serbia, Montenegro. | Здесь у нас игроки из России, Сербии, Черногории. |
| The main part of this mountain-mass is situated in Albania and the less part in Montenegro. | В основном этот горный массив находится в Албании, частично захватывая территорию Черногории. |
| Not far from Kolasin the second large ski resort in Montenegro - Bjelasica - is situated. | Недалеко от Колашина находится второй по величине горнолыжный центр Черногории - Беласица. |
| By all accounts, he went to ground in Montenegro. | Судя по всему, он скрывается где-то в Черногории. |
| The recommendations have benefited the Governments of Bosnia and Herzegovina and Montenegro, in particular. | Этими рекомендациями воспользовались, в частности, правительства Боснии и Герцеговины и Черногории. |